<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[infoLibre - Lengua]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/temas/lengua/]]></link>
    <description><![CDATA[infoLibre - Lengua]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <copyright><![CDATA[Copyright infoLibre]]></copyright>
    <ttl>10</ttl>
    <item>
      <title><![CDATA[Teresa Peramato o la gramática del poder]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/opinion/columnas/en-clave-de-fa/teresa-peramato-gramatica_129_2104587.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/5a4e2684-842a-4465-836f-114a432a201e_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Teresa Peramato o la gramática del poder"></p><p>Hay decisiones que pueden parecer pequeñas, casi tipográficas. Una vocal aquí, una terminación allá. Y, sin embargo, cuando en una redacción se decide cómo nombrar a una mujer que ocupa un puesto de poder, esa “pequeñez” deja de serlo para convertirse en una acción política. Porque una redacción no solo ordena hechos, <strong>ordena el mundo a través de lo que cuenta y de cómo lo cuenta.</strong> La decisión de <strong>infoLibre</strong> de llamar <em>fiscala</em> a la nueva fiscala general del Estado pertenece a esa familia de gestos que, por modestos que parezcan, intervienen en la arquitectura simbólica de lo real. </p><p>No estamos ante una ocurrencia terminológica, es una toma de posición sobre quién puede ser nombrada, cómo y desde qué lugar de autoridad. Porque la lengua no es un simple almacenamiento de palabras. Es, como diría Pierre Bourdieu, un mercado donde se fija qué registros valen, qué voces cuentan, qué sujetos son reconocibles. Y ese mercado tiene historia y jerarquía: ha funcionado, durante siglos, desde una premisa tácita según la cual el masculino es la norma y el femenino su derivación. </p><p>Las resistencias que se disfrazan de pulcritud lingüística lo hacen generalmente parapetadas tras élites (masculinas) que se perpetúan gracias a las relaciones (masculinas) de poder. La queja contra el uso del femenino profesional suele presentarse como<strong> defensa de una lengua “pura”</strong> –que, por cierto, nunca existió– o como respuesta a las “modas” feministas. Pero a cualquiera que esté en el mundo le cuesta entender que lo que verdaderamente moleste a algunos sea la palabra y no la evidencia que esa palabra trae consigo: que las mujeres han entrado en espacios donde no estaban previstas y donde, a menudo, no son bienvenidas.</p><p>Cuando decimos <em>fiscal </em>para un hombre y <em>fiscal </em>para una mujer, no estamos practicando una igualdad pulcra; estamos sosteniendo<strong> la idea de que el masculino es el estándar y el femenino una excepción a tolerar. </strong>Es economía patriarcal del lenguaje para perpetuar un patrón heredado. El masculino genérico no insulta, no grita, no golpea, pero opera con precisión quirúrgica en el arrinconamiento femenino. Cada vez que una profesión se nombra sólo en masculino cuando es ejercida por una mujer, el idioma imprime un mensaje de fondo: esta mujer ocupa un puesto pensado para un hombre.</p><p>Por eso,<strong> decir </strong><em><strong>fiscala </strong></em><strong>corrige algo elemental:</strong> si hay una mujer al frente, el lenguaje debe dejar constancia de que es así. No para encerrarla en el género, sino para reconocer que el género ha sido, históricamente, el muro de entrada. La palabra <em>fiscala</em> rescata a la mujer de un lugar prestado y la saca de la posición de intrusa. Lo que hace es romper una costumbre que el idioma había naturalizado. Y la costumbre, cuando es patriarcal, no es tradición, es disciplina.</p><p>La propuesta de<strong> Teresa Peramato</strong> como fiscala general del Estado se ha producido precisamente, y no por casualidad, un 25N, fecha que cae como una losa del calendario en un momento especialmente turbio. El Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres es un recordatorio de que<strong> la violencia tiene raíces culturales, económicas, políticas y simbólicas. También lingüísticas.</strong> Las mujeres siguen siendo asesinadas, agredidas, acosadas, precarizadas, igual que siguen siendo discutidas, tuteladas, desautorizadas. Y cada vez asistimos con menos sorpresa a una especie de normalización del retroceso: se reabre el debate sobre derechos ya conquistados, <a href="https://www.infolibre.es/opinion/ideas-propias/perla-desideologizacio-n-machismo_129_2103229.html"  >se relativiza la violencia machista</a> llamándola “problema social”, se cuestiona la educación sexual o afectiva, se sugiere que el feminismo “exagera”. La reacción al avance de las mujeres ya ni siquiera se disimula, es parte de ese nuevo <em>espíritu rebelde</em>. </p><p>Programas de radio, ciclos culturales, conferencias universitarias en las que el varón vuelve a ocupar el centro sin <strong>ni siquiera la coartada de la ignorancia. </strong>Y no es algo anecdótico. Cuando no hay mujeres en una mesa, esa mesa manifiesta que la autoridad sigue siendo masculina. Que la conversación <em>seria </em>les<em> </em>pertenece a ellos. La vieja división sexual del conocimiento vestida con un disfraz contemporáneo –ellos piensan el mundo, nosotras lo experimentamos–, y<strong> una pedagogía de la ausencia,</strong> al fin y al cabo. Una violencia persistente que nos relega a la periferia del discurso y con ello desactiva nuestra autoridad social. De ahí que el feminismo haya insistido tanto en la representación, entendiendo representación no como cuota estética, sino como reconocimiento epistemológico.</p><p>Que en la serie <em>Anatomía de un instante</em>, basada en el libro homónimo de Javier Cercas, <a href="https://www.infolibre.es/continuara/anatomia-instante-retrato-cojo-transicion_1_2103875.html"  >la presencia de mujeres sea accesoria</a> es un síntoma de cómo seguimos narrando los momentos fundacionales de la democracia. Un relato de la Transición —del poder, del riesgo, de la Historia— que prescinde de mujeres o las reduce a mero decorado reafirma una idea antigua y peligrosamente vigente: que<strong> lo político, las grandes decisiones, ocurren donde las mujeres no están. </strong></p><p>La cultura es una forma de pedagogía emocional y política, crea un imaginario colectivo y es una poderosa fábrica de sensibilidad. Cuando una obra de esta categoría deja fuera del centro narrativo a las mujeres (aunque algunas sí lo ocuparan en la realidad), contribuye a moldear <strong>quién puede ser entendido como sujeto histórico</strong> y nos deja sin claves para pensar la experiencia femenina como parte de lo importante. No es un elemento menor que esta serie se presentara, además, en el Congreso de los Diputados, con presencia del presidente del Gobierno. </p><p>Sería ingenuo separar todas estas cosas del <strong>ecosistema mediático </strong>que las produce. La escasísima presencia de mujeres directoras de medios es un dato que no debería pasar desapercibido. Porque la dirección de un medio no es un puesto administrativo, es el lugar desde el cual se organiza el sentido público (común, si prefieren). <strong>Quien dirige decide qué es noticia y qué no, desde qué marco interpretativo, con qué léxico. </strong></p><p>En este contexto, la decisión de llamar <em>fiscala </em>a la nueva fiscala general del Estado es coherente y necesaria. No como gesto aislado, sino como parte de un hilo. Un hilo que va <strong>del lenguaje a la representación, de la representación al poder y del poder a la vida material de las mujeres.</strong> Un gesto que dice que la autoridad no tiene género natural, aunque la tradición la haya masculinizado; que la lengua no puede seguir funcionando como notaria de un orden que excluye; que el periodismo, en fin, no es solo relatar lo que ocurre, sino disputar el marco en el que ocurre.</p><p>En tiempos de retroceso, cada gesto cuenta porque cada gesto configura la atmósfera. La atmósfera en la que después se tolera —o no— una mesa sin mujeres. La atmósfera en la que un relato sobre la Transición puede prescindir de nosotras sin que pase nada.</p><p>Hay quien dirá que esto es distraerse en lo secundario. Que decir <em>fiscala </em>no cambia la realidad. Pero es justo al revés:<strong> lo secundario es el método preferido de la dominación,</strong> porque no lo vigilamos. La realidad se compone de capas. El machismo no se sostiene sólo por leyes injustas o violencias explícitas, se sostiene por miles de decisiones diarias que determinan quién aparece, quién habla, quién nombra, quién es nombrada. Cambiar la realidad exige intervenir también en esas capas. Empezar por una palabra no es poco: es hacerlo por el lugar exacto donde el mundo adquiere forma.</p><p>En <strong>infoLibre</strong> diremos <em>fiscala</em> porque es correcto, porque es justo y porque ilumina lo que otros prefieren mantener en penumbra. Y lo diremos sabiendo que cada palabra cuenta no por sí sola, sino por la red de significados que activa. <strong>Nombrar es tomar partido,</strong> y no hay periodismo digno de ese nombre que consienta seguir borrando a la mitad de la sociedad. Las mujeres no somos una nota a pie de página en la historia del poder. Somos parte de él. Y exigimos, también, la gramática que así lo represente.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[a407cb34-5dfa-47e0-9ccc-84e769799096]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 26 Nov 2025 20:16:44 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Virginia P. Alonso]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/5a4e2684-842a-4465-836f-114a432a201e_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="79499" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/5a4e2684-842a-4465-836f-114a432a201e_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="79499" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Teresa Peramato o la gramática del poder]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/5a4e2684-842a-4465-836f-114a432a201e_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Justicia,Fiscalía General Estado,Teresa Peramato,Igualdad,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Muñoz Machado: "A nadie se le ha ocurrido someter el diccionario a capricho gubernamental"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/munoz-machado-nadie-le-ocurrido-someter-diccionario-capricho-gubernamental_1_2085808.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/c0cb12cc-fc9f-40fb-8fa9-809043ea4ce7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Muñoz Machado: "A nadie se le ha ocurrido someter el diccionario a capricho gubernamental""></p><p>El director de la Real Academia Española (RAE), <a href="https://www.infolibre.es/cultura/santiago-munoz-machado-nuevo-director-rae_1_1165653.html" target="_blank" >Santiago Muñoz Machado</a>, ha defendido este jueves <strong>el funcionamiento interno de esta institución</strong>, junto con las otras academias hispanoamericanas, en un discurso ante el pleno extraordinario de la RAE con motivo de la apertura del curso académico 2025-2026, según ha informado EFE.</p><p>"A nadie se le ha ocurrido hasta hoy fijar la gramática por decreto o someter el diccionario al capricho gubernamental; el uso de la lengua lo decide el pueblo y las academias fijan sus normas derivadas del uso real y comprobado de nuestro idioma", ha afirmado.</p><p>"Nadie puede, desde un solo de los países que colaboran en ASALE (Asociación de Academias de la Lengua Española), destruir el sistema porque es multipolar", ha precisado en un discurso que se produce tras<strong> la polémica con el director del Instituto Cervantes</strong>, <a href="https://www.infolibre.es/cultura/luis-garcia-montero-veo-logico-no-quieran-criticar-genocidio-son-dociles-dinero_1_2077181.html" target="_blank" >Luis García Montero</a>, durante el Congreso de la Lengua en Arequipa (Perú) la semana pasada.</p><p>Durante ese Congreso, que finalizó sin que se anunciara la próxima sede, como es habitual, García Montero <a href="https://www.infolibre.es/cultura/rae-expresa-absoluta-repulsa-palabras-garcia-montero-director_1_2077619.html" target="_blank" >cuestionó la labor</a> de Muñoz Machado al frente de la RAE y sugirió que la disputa tenía que ver con <strong>su sucesión al frente de la Academia</strong>, ya que su mandato expira a finales de 2026.</p><p>La polémica fue alimentada por declaraciones de escritores como <a href="https://www.infolibre.es/cultura/alvaro-pombo-cima-premio-cervantes-2024_1_1898106.html" target="_blank" >Álvaro Pombo</a>, quien en una columna acusó a García Montero de <strong>poeta "cutre" con "vocación de burócrata"</strong> o Arturo Pérez Reverte, quien acusó al Gobierno de querer <a href="https://www.infolibre.es/cultura/perez-reverte-entra-guerra-cervantes-rae-acusa-exteriores-colonizar-rae-traves-garcia-montero_1_2080651.html" target="_blank" >"colonizar" la RAE</a>.</p><p>En su discurso, Muñoz Machado, que también preside la ASALE, ha asegurado que las 23 academias que la conforman se ocupan mancomunadamente de establecer <strong>la normativa de la lengua española y cuidar de su unidad</strong>, en régimen de "igualdad" y de forma confederada.</p><p>Una operativa "muy provechosa" para que todos los países que comparten el español trabajen conjuntamente en <strong>la formulación de sus normas</strong>, y protejan la diversidad y variantes de cada país al tiempo que <strong>respetan las lenguas indígenas u originarias</strong> allí donde se han mantenido, ha afirmado.</p><p>"No siempre las academias del español han encontrado un apoyo gubernamental semejante al que hemos disfrutado hasta ahora en España", ha dicho Muñoz Machado al recordar que algunas repúblicas "han preferido apoyar más a las lenguas indígenas que al español", a pesar de ser la lengua que utiliza <strong>el 90% de la población</strong>.</p><p>"Otros han pensado que las academias están pobladas de peligrosos conspiradores contra el régimen autocrático establecido por los imperantes y han adoptado medidas para entorpecer su funcionamiento o extinguirlas, pero la solidaridad del resto de las academias ha impedido los peores efectos de esas medidas", ha agregado.</p><p>Muñoz Machado ha pronunciado este discurso al inicio del <strong>pleno extraordinario en la sede de la RAE</strong>, donde también ha presentado el 'Diccionario histórico de la lengua española' y en el que el académico y Premio Cervantes 2024 Álvaro Pombo ha pronunciado la lección inaugural "¿Ha dejado de ser emocionante leer y escribir?".</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[8b511731-edc9-4fe7-be50-38c69a045742]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 23 Oct 2025 18:18:50 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[infoLibre]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/c0cb12cc-fc9f-40fb-8fa9-809043ea4ce7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="2256127" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/c0cb12cc-fc9f-40fb-8fa9-809043ea4ce7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="2256127" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Muñoz Machado: "A nadie se le ha ocurrido someter el diccionario a capricho gubernamental"]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/c0cb12cc-fc9f-40fb-8fa9-809043ea4ce7_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[RAE,Lengua,Idiomas,Instituto Cervantes,Cultura]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Pérez-Reverte entra en la 'guerra' Cervantes-RAE y acusa a Exteriores de querer "colonizar" la RAE]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/perez-reverte-entra-guerra-cervantes-rae-acusa-exteriores-colonizar-rae-traves-garcia-montero_1_2080651.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/7c1ccf04-fabd-45c7-94e6-349307ab0ce1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Pérez-Reverte entra en la 'guerra' Cervantes-RAE y acusa a Exteriores de querer "colonizar" la RAE"></p><p>El escritor y académico<strong> Arturo Pérez-Reverte</strong> considera que el Ministerio de Exteriores, a través de "su mediocre y paniaguado" director del Instituto Cervantes, <a href="https://www.infolibre.es/autores/luis-garcia-montero/" target="_blank" >Luis García Montero</a>, pretende "meter mano" y "colonizar" la <a href="https://www.infolibre.es/temas/rae/" target="_blank" >Real Academia Española de la Lengua (RAE) </a>para "ponerla a su servicio y contaminarla", según recoge EFE.</p><p>Así se ha referido este miércoles Pérez-Reverte en la red social <em>X</em> sobre la polémica entre García Montero y el director de la RAE, <strong>Santiago Muñoz Machado,</strong> tan solo un día después de que no quisiera pronunciarse al respecto y se limitara a decir que "las guerras son malas" en un acto para presentar el monumento al capitán Alatriste.</p><p>García Montero criticó la semana pasada que <a href="https://www.infolibre.es/cultura/rae-expresa-absoluta-repulsa-palabras-garcia-montero-director_1_2077619.html" target="_blank" >la RAE no esté en manos de un filólogo,</a> sino de un catedrático en Derecho Administrativo, "experto en llevar negocios desde su despacho para empresas multimillonarias", palabras que han desatado una polémica que ha continuado estos días en <strong>el Congreso de la Lengua Española </strong>que se celebra en Arequipa (Perú), donde se han acentuado las diferencias entre ambas instituciones.</p><p>"Es sencillo de explicar: la incompetencia de los sucesivos <strong>ministros de Exteriores, </strong>en especial del último, nos ha hecho perder la América hispana. El único vínculo de prestigio diplomático que aún se mantiene con ella, gracias a la RAE, es la lengua española", sostiene Pérez-Reverte.</p><p>Añade que "Exteriores, a través de su mediocre y paniaguado director del Cervantes (criatura de Albares) pretende meter mano ahí también; colonizar el ámbito natural de la RAE abriéndose paso a codazos para protagonizar la fotografía. Y a ser posible, de cara al futuro próximo, prepararse para <strong>controlar también la Academia, </strong>si se le permite hacerlo"</p><p>Y ello, explica Pérez-Reverte, para "ponerla a su servicio y contaminarla como han hecho con todas las instituciones españolas. Lo que se traduce, en el caso que nos ocupa, en una siniestra <strong>mezcla de egos </strong>revueltos y mala fe".</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[c36d466b-c66b-4c6b-9f5f-32cc9a90ed4d]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 15 Oct 2025 10:13:08 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[infoLibre]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/7c1ccf04-fabd-45c7-94e6-349307ab0ce1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="1311683" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/7c1ccf04-fabd-45c7-94e6-349307ab0ce1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="1311683" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Pérez-Reverte entra en la 'guerra' Cervantes-RAE y acusa a Exteriores de querer "colonizar" la RAE]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/7c1ccf04-fabd-45c7-94e6-349307ab0ce1_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[RAE,Cultura,Literatura,Literatura española,Libros,Lengua,Escritores,Poesía,Poetas]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La RAE expresa su "absoluta repulsa" por las palabras de García Montero sobre su director]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/rae-expresa-absoluta-repulsa-palabras-garcia-montero-director_1_2077619.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/aa4b2367-936e-4aec-86b1-90fbeb6e3abb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="La RAE expresa su "absoluta repulsa" por las palabras de García Montero sobre su director"></p><p>La Real Academia Española (RAE) ha expresado este jueves su <strong>"absoluta repulsa" por las "incomprensibles manifestaciones"</strong> del <a href="https://www.infolibre.es/cultura/luis-garcia-montero-veo-logico-no-quieran-criticar-genocidio-son-dociles-dinero_1_2077181.html"  >director del Instituto Cervantes</a>, <strong>Luis García Montero</strong>, sobre el máximo responsable de la RAE, <strong>Santiago Muñoz Machado</strong>, informa EFE.</p><p>En un desayuno informativo, García Montero ha criticado este jueves que la RAE <strong>no esté en manos de un filólogo</strong>, sino de un catedrático en Derecho Administrativo, Santiago Muñoz Machado, "experto en <strong>llevar negocios desde su despacho para empresas multimillonarias</strong>". "Eso personalmente crea distancia", ha dicho.</p><p>Tras estas declaraciones, en un comunicado, la RAE ha asegurado que las palabras del director del Cervantes <strong>"son especialmente lamentables"</strong>, ya que se producen unos días antes del <strong>X Congreso Internacional de la Lengua (CILE)</strong> que se celebrará la próxima semana en la ciudad peruana de Arequipa, y que será inaugurado por los reyes.</p><p>El pleno de la RAE, reunido este mismo jueves <strong>con la asistencia por vía telemática desde Lima</strong> de los académicos desplazados a Perú para asistir al CILE y <strong>por unanimidad ha manifestado su repulsa</strong> a las "desafortunadas e inoportunas" manifestaciones de García Montero.</p><p>Los académicos recuerdan que el director de la RAE "ha sido <strong>elegido democráticamente en dos ocasiones</strong> por el pleno de la institución, y no solo es un experto jurista, sino uno de los ensayistas e historiadores más reconocidos de nuestro país, con premios como el <strong>nacional de ensayo y el nacional de historia</strong>, además de incontables galardones de academias y universidades españolas y extranjeras".</p><p>También agregan que "ofende a la RAE y a la Asociación de Academias de la Lengua la agresión a su director y presidente, que ha desarrollado <strong>una labor extraordinaria</strong> en los siete años que lleva al frente de ambas instituciones".</p><p>Además, según el comunicado de los académicos, <strong>las diferencias "cualitativas</strong> entre el trabajo de tanto mérito de la RAE con cualquier otra institución que se ocupe del español y su cultura en el mundo son evidentes".</p><p>No obstante, la RAE subraya que ha estado siempre <strong>"muy satisfecha de sus excelentes relaciones históricas"</strong> con el Instituto Cervantes y desea que se mantengan en el futuro. </p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[0060a587-70ed-4006-b563-b90894c0feac]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 09 Oct 2025 18:42:30 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[infoLibre]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/aa4b2367-936e-4aec-86b1-90fbeb6e3abb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="7985159" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/aa4b2367-936e-4aec-86b1-90fbeb6e3abb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="7985159" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[La RAE expresa su "absoluta repulsa" por las palabras de García Montero sobre su director]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/aa4b2367-936e-4aec-86b1-90fbeb6e3abb_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Luis García Montero,RAE,Instituto Cervantes,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Volver al pasado]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/opinion/columnas/a-la-escucha/volver-pasado_129_2073219.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/296e1397-67f9-4776-9d3b-72039c7fe81c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Volver al pasado"></p><p>Hubo una época en la que hablar en otro idioma que no fuera el castellano era un acto de <strong>desafío político.</strong> Usar una lengua ancestral, como el euskera, o una lengua con unas raíces culturales claras, <strong>como el gallego o el catalán</strong>, estaba prohibido. Incluso a los recién nacidos se les camuflaba su nombre más <strong>euskaldún </strong>con un María por delante o por detrás.</p><p>Aquellos tiempos ya pasaron, afortunadamente. Pero de aquellos tiempos, a una<strong> generación se le quedó el miedo</strong> que le fueron inculcando, desde pequeños, frente a todos esos <strong>“antipatriotas” </strong>que hablaban en otro idioma que el resto no entendía. Luego vino una banda terrorista que se apoderó de todo, de la lengua, de la bandera, de los símbolos, y que hizo que, en el imaginario de esa generación y de la siguiente, se volviera a inocular el rechazo a los <strong>“diferentes”</strong>, a los que no eran ni hablaban como yo. Si hablaban ese idioma, cuidado. <strong>Ahí podía haber algo mucho más peligroso.</strong></p><p>Aquellos tiempos también pasaron, afortunadamente y para alivio de muchos. <strong>Aquellos tiempos fueron oscuros</strong>, de miedo, de temer por la vida, de valientes que la arriesgaron por defender ese espacio para todos, no sólo para unos.</p><p>Volver, o intentar volver a ellos, forzadamente, retorcidamente, no es una buena estrategia.<strong> No lo es y, además, causa dolor.</strong> Causa dolor a quienes ya han nacido libres para llamarse como quieran, <strong>sin Marías por delante o por detrás</strong>; causa dolor a quienes sí vivieron atemorizados, a quienes ocultaban lo que pensaban porque su vecino, el de toda la vida, podía señalarle como objetivo de una banda; causa dolor a quienes lo perdieron todo, a sus familiares, su vida, su casa, sus raíces, su lengua…</p><p>Llevamos demasiado tiempo asumiendo que, en política, casi todo vale. Y no es así. No podemos volver a enfrentar territorios por la lengua. No podemos volver a enfrentar a vecinos por un rédito político. <strong>No podemos resucitar fantasmas pasados por arañar votos.</strong> No podemos.</p><p>Hay otras formas de confrontar ideas, proyectos políticos, propuestas.<strong> Hay otras formas de convencer de que tu posición es la mejor para esa sociedad. </strong>Hay otras formas de afrontar el momento en el que estamos, con todos los desafíos que tenemos por delante, con el mundo recolocándose ante un nuevo orden mundial. Hay otras formas. <strong>Demostremos que hemos aprendido del pasado y que no queremos repetir aquello. </strong>No es mucho pedir. </p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[4b9e72b2-5901-4185-967c-7bbb1a039c3e]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 02 Oct 2025 20:02:57 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Helena Resano]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/296e1397-67f9-4776-9d3b-72039c7fe81c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="64862" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/296e1397-67f9-4776-9d3b-72039c7fe81c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="64862" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Volver al pasado]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/296e1397-67f9-4776-9d3b-72039c7fe81c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Política,Lengua,España]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El silencio mata]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/club-infolibre/librepensadores/silencio-mata_129_2061474.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>Chulo, traidor, corrupto, indecente son las perlas de Abascal a Sánchez en el último debate del Congreso. Sabemos que<strong> las palabras son balas,</strong> y también lo que es y representa su autor.</p><p>El concepto se forma en la mente, saldrá al exterior al verbalizarse, transformado en palabra que representará un concepto, una idea, un pensamiento u opinión. Tiene un <strong>recorrido determinado</strong> hasta que llega al oído de alguien, pero antes pasará varios filtros para que su salida no sea un exabrupto. Los filtros, conformados por la cultura, la educación, el sentido de civilidad y el entorno donde se comunica y se vive tamizarán el resultado.</p><p><strong>Cuando la manifestación es un insulto</strong> solo hay dos explicaciones posibles: una, que puede deberse a la <strong>torpeza, </strong>incluso puede ser involuntaria; el filtro educativo actuará de manera inmediata, al instante, y la excusa será casi simultánea al exabrupto. La otra, que <strong>la intencionalidad sea manifiesta;</strong> no hay disculpa que esperar, pues la expresión es deliberada y preconcebida. Zaherir es el objetivo (se puede leer en <em>Gramsci: introducción a la filosofía de la praxis</em>). Y sobre todo persigue la inestabilidad, subvertir la convivencia y destruir la democracia.</p><p>Ahora, para seguir a los políticos no hace falta poner mucha atención, pues su lenguaje muestra ausencia de finura, ademanes exagerados, imagen “perfecta” de lo que son, (<em>manca finezza</em>). Habrá poco que pensar. Las palabras se han apartado,<strong> las han apartado, </strong>de su sentido real para convertirla en proyectil hiriente, instrumentos para golpear.</p><p>Desvelarán por dónde van los tiros, las balas de su verborrea, y evidenciarán el fanatismo que pretenden. Klemperer, lingüista, tenía estudiado <strong>el lenguaje nazi</strong> que hemos leído en libros y visto en documentales e incluso en películas. </p><p>Antes eran los nazis, hoy las expresiones de algunos nacionalistas que sugieren que reducir el horario laboral perjudica al Estado de bienestar, y otros que pretenden defender su lengua expulsando a la más usual y reconocida legalmente. Algunos parece que viven en un<strong> club de la comedia, </strong>en definitiva muestras de estrechez mental y reduccionismo.</p><p>Vemos el lenguaje baboso de algunos mandatarios donde la simpleza, la blandura y el infantilismo denotan su proceso evolutivo, escaso o nulo. Las expresiones de algunos políticos, cuando llegan al poder, evidencian sus pretensiones excluyentes y criminales:<strong> estás conmigo o contra mí.</strong></p><p>El discurso delatará caracteres y pretensiones y serán señales de advertencia de lo que podemos esperar. El remedio es posible antes de que pasen de la palabra a la acción. Si la acción es inevitable habremos involucionado hacia un mundo de gruñidos.<strong> Ruido e incomunicación llenarán la sociedad</strong> y nos habremos convertido en animales si no reaccionamos, si perdemos la palabra, si callamos.</p><p>Cuántas pruebas muestra la historia. ¿Por qué estuvimos callados cuando debimos y pudimos hablar? <strong>El silencio mata.</strong></p><p>____________________________________</p><p><em><strong>Mariano De la Puente Mayenco</strong></em><em> es socio de </em><em><strong>infoLibre.</strong></em></p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[df78dedb-6060-4e0d-9422-be42b0a52cc0]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 14 Sep 2025 04:01:13 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Mariano De la Puente Mayenco]]></author>
      <media:title><![CDATA[El silencio mata]]></media:title>
      <media:keywords><![CDATA[Opinión,Lengua,Política,Políticos,Nazismo,Violencia]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Inmigración, memoria o derechos de las mujeres: las cesiones del PP de Feijóo ante las presiones de Vox]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/politica/inmigracion-memoria-derechos-mujeres-cesiones-pp-feijoo-presiones-vox_1_2044196.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/2b810003-da93-48ba-801b-05e5405b6eef_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Inmigración, memoria o derechos de las mujeres: las cesiones del PP de Feijóo ante las presiones de Vox"></p><p>Vox no gobierna en ninguna autonomía, pero ejerce un gran poder sobre el Partido Popular. Prueba de ello es que el único concejal que tiene la formación de Santiago Abascal en Jumilla, una localidad murciana, ha logrado que los <em>populares </em>aprueben <a href="https://www.infolibre.es/politica/pp-asume-politicas-antiinmigracion-vox-jumilla-enfada-conferencia-episcopal_1_2043634.html"  ><strong>una moción que veta celebraciones de actos islámicos</strong></a><strong>, </strong>lo que ha soliviantado a la comunidad musulmana. La polémica, lejos de quedarse en un asunto local, ha estallado directamente en la dirección nacional del PP —que trata de justificarla como puede—y supone la última de una<strong> larga lista de cesiones a la extrema derecha</strong> en comunidades y consistorios donde el PP les necesita.</p><p>El plan de Abascal siempre ha sido exhibir la utilidad de <strong>Vox para derechizar y radicalizar al PP</strong>. Lejos de ofrecer resistencia y presentarse como un actor intermedio entre Vox y el PSOE, el líder del PP, Alberto Núñez Feijóo, ha ido escorando su <a href="https://www.infolibre.es/politica/congreso-rajoy-feijoo-pp-completa-viraje-ultraderecha-ocho-anos-despues_1_2015717.html"  >discurso cada vez más hacia la derecha en distintas materias</a>, que después se han trasladado en políticas concretas. El abrazo con Vox, más allá de lo ideológico, también ha reducido a la mínima expresión —los diputados de UPN y Coalición Canaria— sus posibilidades de diversificar acuerdos con otros partidos para, eventualmente, liberarse de la extrema derecha.</p><p>La tesis del sector duro del PP de que <a href="https://www.infolibre.es/opinion/plaza-publica/batallas-politicas-culturales_129_1723913.html"  >hay que dar la "batalla cultural" contra la izquierda</a>, aunque ello suponga defender lo mismo que los ultras, se ha acabado imponiendo. Sin embargo, Feijóo no ha logrado resolver su <strong>relación con el partido de Abascal,</strong> que tras las elecciones autonómicas y municipales de 2023 logró salirse con la suya y <a href="https://www.infolibre.es/politica/vox-somete-pp-murcia-extrema-derecha-estara-gobienro-lopez-miras_1_1580590.html" target="_blank"><span class="highlight" style="--color:#f7f7fa;">someter</span></a> a dirigentes y alcaldes del PP que se resistían a compartir gobierno con Vox. Los de Abascal confían en doblarle también el brazo al PP cuando llegue el momento y estén en situación de compartir La Moncloa. Génova, por su parte, espera que la derecha sume en caso de nuevas elecciones, pero sigue creyendo que en ese caso podría<strong> gobernar en solitario, </strong>sin meter a Vox en el Ejecutivo. Pase lo que pase, Vox ha demostrado que es capaz de lograr contrapartidas, sea desde dentro del gobierno o presionando desde fuera.</p><p>La inmigración es la punta de lanza de Vox y el PP no solo ha abrazo su discurso vinculando <a href="https://www.infolibre.es/politica/pp-clausura-congreso-discursos-feijoo-ayuso_6_2026853.html" target="_blank">inmigración con delincuencia</a> y situando el foco en la expulsión, la confrontación y la exclusión, sino que ha tomado determinadas decisiones políticas que sustentan ese relato. La de Jumilla es una, pero no la única. Desde el año 2022, PP y Vox han firmado pactos de gobierno en comunidades <strong>como Castilla y León, Murcia, Aragón y la Comunitat Valenciana</strong> que han incluido medidas restrictivas, como por ejemplo la exigencia de la residencia legal, no solo del empadronamiento, para acceder a cualquier ayuda o subvención, la práctica de pruebas de edad a personas migrantes en los hospitales, la eliminación de las subvenciones a las ONG que atienden a migrantes y la prohibición de que en los centros educativos se desarrollen programas de fomento de la <a href="https://www.infolibre.es/club-infolibre/librepensadores/tuppers-curriculums-cultura-pp_129_2037786.html"  >lengua árabe y cultura marroquí</a>, entre otras.</p><p>Que Vox ha hecho bandera de la <a href="https://www.infolibre.es/opinion/plaza-publica/cambio-climatico-emergencia-sanitaria-afecta-salud-mata_129_2036369.html"  >inexistencia del cambio climático</a> y que se opone frontalmente a la Agenda 2030 —la hoja de ruta mundial para avanzar en igualdad entre las personas, proteger el planeta y asegurar la prosperidad como parte de una nueva agenda de desarrollo sostenible— no es novedad. El PP abrazó rápidamente algunas de sus propuestas para desproteger el medio ambiente. En ciudades como Elche, Palma, Gijón y Valladolid, se han desmantelado infraestructuras sostenibles, en Balears y Murcia se han derogado<strong> leyes como la de protección del Mar Menor o la ley de cambio climático</strong>. En el sector agrícola, que también reclamaba un freno en las políticas ambientales que afectan al sector primario con el argumento de que hacen más complicado y más caro el trabajo de sus profesionales, el PP también abrazó el discurso contra el Pacto Verde desde el interior de las instituciones.</p><p>En la Comunitat Valenciana y Balears también se ha notado el sello de Vox pese a la ruptura con los <em>populares </em>del pasado verano. En la primera, en julio de 2024, ambas formaciones aprobaron una ley para permitir a los padres <strong>elegir la lengua vehicular de sus hijos</strong> en la enseñanza valenciana para tratar de acabar con el modelo de plurilingüismo y discriminación positiva hacia el valenciano que imperaba hasta la fecha. Una ley que provocó una huelga, las críticas de las entidades en defensa de la lengua y que fue <strong>recurrida ante el Tribunal Constitucional por Compromís</strong>.  De momento, la norma no se está aplicando aunque está previsto que lo haga el próximo curso. En <strong>Balears</strong>, Vox ha influido en decisiones clave como destinar millones de euros para desmantelar la educación pública en catalán y establecer inspecciones contra lo que denominan "intromisiones ideológicas" en las aulas. </p><p>Tras las elecciones autonómicas, <a href="https://www.infolibre.es/opinion/columnas/problema-pp-memoria-historica_1_1104559.html" target="_blank">la memoria se convirtió en pieza de caza mayor de la llamada guerra cultural</a>. Y tanto Vox como el PP pusieron en marcha el desmontaje de toda la normativa autonómica de protección a las víctimas del franquismo. Una <strong>ofensiva reaccionaria que,</strong> acabó por dibujar una doble realidad en los territorios controlados por el PP. Así, mientras que en comunidades como <strong>Andalucía, Extremadura o Castilla y León</strong> las leyes de memoria sobreviven, en otras como <strong>Aragón, Balears, Comunitat Valenciana o Cantabria</strong> han sido eliminadas o sustituidas por normas que llegan a equiparar la dictadura franquista con el periodo democrático de la Segunda República.</p><p>En Castilla y León, PP y Vox <strong>impidieron que se tramitase la ley de derechos al final de la vida</strong>, a propuesta del grupo socialista. Vox justificó la medida <a href="https://www.infolibre.es/opinion/blogs/al-reves-al-derecho/eutanasia-derecho-reves_132_1972815.html"  >diciendo que el PSOE quería “colar la eutanasia</a>” a través de esa ley, aunque esta no regulaba directamente la eutanasia sino cuidados paliativos y derechos del paciente. En Balears, el pacto suscrito por los ultraderechistas y el PP implicaba reformar la <strong>ley autonómica de derechos y garantías de la persona en el proceso de morir</strong>, aprobada en 2015, para "asegurar una asistencia sanitaria digna y el acompañamiento familiar, médico y espiritual de los enfermos, para defender la cultura de la vida frente a la eutanasia, como única salida al dolor”, aunque todavía no se ha modificado. </p><p>PP y Vox lo enmascaran como "oficinas de apoyo a la maternidad" pero ambas formaciones han aprobado en ciudades como Sevilla y Alicante estas clínicas, cuyo supuesto objetivo es asesorar a mujeres vulnerables y <strong>fomentar la natalidad. </strong>El de la ciudad andaluza, que abrió sus puertas el pasado mes de mayo, lo dirige una activista provida y antiaborto, María Pastor, que ha figurado varias veces en las listas electorales de la formación de ultraderecha, por lo que las organizaciones feministas han puesto el foco en lo que consideran un "<a href="https://www.infolibre.es/igualdad/falta-educacion-sexual-eleva-tasa-abortos-menores-15-mayores-44-son-anticonceptivos_1_1875086.html"  >chiringuito antiaborto de PP y Vox</a>". A esto se le suma que el Ayuntamiento de Valencia ha organizado charlas antiabortistas, con el diputado de Vox Carlos Flores como ponente y ha concedido <strong>6.000 euros</strong> a la <em>Asociación Valenciana para la Defensa de la Vida</em>, vinculada a movimientos antiabortistas. Una apartida que aparece en los presupuestos municipales de 2025.</p><p>Las coaliciones de PP y Vox se estrenaron en 2023 <a href="https://www.infolibre.es/politica/vox-censura-cultural-analisis-filosofia-gramsci_1_1544465.html"  >con una censura cultural</a> que le valió la reprimenda de la comunidad. El Ayuntamiento de Valdemorillo (Madrid) <strong>rechazó que se representara el clásico de Virginia Woolf, </strong><em><strong>Orlando</strong></em>, al alegar "problemas presupuestarios" aunque Vox directamente dijo que era por su "ideología de género", al igual que ocurrió con <em>La Villana de Getafe</em>, de Lope de Vega, que la ultraderecha pidió retirar por "representaciones sexuales incómodas". En Santa Cruz de Bezana (Cantabria), la misma coalición impidió, como ya habían hecho antes las autoridades de Arabia Saudí, Emiratos Árabes Unidos o Kuwait, la exhibición de la película infantil <em>Lightyear</em>, donde hay una escena de un beso entre dos mujeres. </p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[81b52ee1-547a-45d0-9d01-c28727b82a58]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 09 Aug 2025 17:39:23 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Marta Monforte Jaén]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/2b810003-da93-48ba-801b-05e5405b6eef_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="1059266" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/2b810003-da93-48ba-801b-05e5405b6eef_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="1059266" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Inmigración, memoria o derechos de las mujeres: las cesiones del PP de Feijóo ante las presiones de Vox]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/2b810003-da93-48ba-801b-05e5405b6eef_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[PP,Vox,Santiago Abascal,Alberto Núñez Feijóo,Inmigración,Cultura,Lengua,Educación]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Vecinos]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/club-infolibre/librepensadores/vecinos_129_2029005.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p>Vivo junto a mi esposa <strong>en un pueblecito cerca del Mar Menor</strong>. Los campos que rodean nuestras viviendas están llenos de hombres con chalecos reflectantes recogiendo la cosecha de melones. Uno de ellos es Said, nuestro vecino, que se ha traído a su familia de Marruecos, la mujer y dos hijos adolescentes. La casa donde viven alquilados es pequeña, mal ventilada, con escasa luz natural y muy pocas comodidades. La única que se pueden permitir.</p><p>Hace unos días me tropecé con la hija y nos saludamos. Solo pudo articular un “hola” porque no ha tenido tiempo de aprender más. Pero sí es capaz de expresarse en francés, <strong>un idioma en el que hemos podido comunicarnos y entablar alguna pequeña conversación</strong>. Lo que más desea ella, me dijo, es aprender español.</p><p>En la puerta de nuestra casa, bajo el pino, hemos montado la clase. Cinco sillas y una mesa de plástico. A las ocho de la tarde una hora de estudio. <strong>Hasta que llega el padre después de su jornada laboral</strong>. Primero vino ella sola, pero a las siguientes clases también se han incorporado la madre y el hermano. A la niña le encanta pronunciar la palabra “vecinos”.</p><p>Les enseñamos conceptos básicos, diálogos, quieren relacionarse con jóvenes de su país, que hay bastantes en la zona, pero también sienten la necesidad de hacerlo con los españoles, de ahí su interés. Y son aplicados, amables, vivos, educados. <strong>Acaban de llegar y no se muestran inadaptados a nuestros usos y costumbres</strong>. Los suyos son agradecer con una taza de té, unos frutos secos o un cazo con harina, el gesto de sus vecinos. También ofrecer su ayuda cuando trabajamos en el huerto frente a la casa. </p><p><strong>Es muy pronto para explicarles conceptos como “remplazo demográfico” o “reemigración”</strong>, pero algún día lo escucharán y cuando sepan algo más de nuestro idioma, no comprenderán las razones de quienes así se expresan. Menos aún, cuando estos representantes públicos lanzan sus mensajes subidos a una tribuna, bien vestidos, en lugares climatizados, una aspiración de confort lejana para los chicos extranjeros.</p><p>Los ojos de esta niña, de su hermano, de su madre, se iluminan cuando han logrado cierto progreso en su aprendizaje.<strong> Esto provoca en nosotros un estímulo, unas ganas de seguir apoyándoles</strong>, que contrasta con ese mensaje extraño, abyecto, que pretende atraer el apoyo de una parte de nuestra población.</p><p>En el librito <em>La idea de Europa</em>, George Steiner nos retrata como “un bípedo capaz de un sadismo indescriptible, de ferocidad territorial, de todo género de codicia y vulgaridad”. Más adelante, añade que <strong>“ese peligroso mamífero también ha generado tres ocupaciones, adicciones o juegos de una dignidad trascendente</strong>: la música, las matemáticas y la cavilación especulativa”, donde incluye a la poesía definiéndola como música del pensamiento.</p><p>Me quedo con el segundo párrafo,<strong> más esperanzador</strong>, porque desde hace siglos, esos tres conceptos no han podido ser eliminados de la civilización, pese al sadismo que periódicamente reaparece en ciertas épocas de la historia.</p><p>______________-</p><p><strong>José Antonio Cegarra Sánchez</strong><em><strong> </strong></em><em>es socio de </em><em><strong>infoLibre</strong></em><em>.</em></p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[4abec245-1237-4165-8228-df705341c867]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 11 Jul 2025 04:00:07 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[José Antonio Cegarra Sánchez]]></author>
      <media:title><![CDATA[Vecinos]]></media:title>
      <media:keywords><![CDATA[Marruecos,Inmigrantes,Inmigración,Cultura,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Una manera de estar en el mundo: las Letras acercan a las cantareiras a todos los públicos]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/politica/manera-mundo-letras-acercan-cantareiras-publicos_1_1997372.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/acfe0b03-d101-4362-8eb9-a73c0241b361_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Una manera de estar en el mundo: las Letras acercan a las cantareiras a todos los públicos"></p><p>“Son mujeres alegres como conchas. Siempre están con la pandereta, dale que dale con las manos y no paran de tocar”, dice <strong>Manuel Cajaraville</strong>, del grupo Aturuxo, sobre las <strong>Pandeireteiras de Mens</strong>, en el reportaje documental de <strong>Tareixa Navaza</strong> para TVE emitido en 1983. <strong>Manuela Lema</strong>, <strong>Teresa García Prieto</strong> y <strong>Prudencia y Asunción Garrido Ameixenda</strong> formaron parte de este grupo de tocadoras de Mens, Malpica, que un día, ya mayores, se subieron a los escenarios.</p><p>Lo mismo le pasó a <strong>Eva Castiñeira</strong>, de Agranzón, en Muxía, que trabajaba en la casa de uno de los socios de la discográfica Ruada, quien al escucharla cantar <strong>quedó sorprendido con su talento</strong>. Por eso acabó colaborando con Milladoiro, convirtiéndose en la primera tocadora en acompañar en directo a un grupo folk gallego.</p><p>“Empezó a cantar de una forma que <strong>yo no había escuchado a nadie</strong>”, cuenta el músico <strong>Richi Casás</strong> sobre su abuela, <strong>Rosa Casás</strong>, quien junto a su sobrina <strong>Adolfina Casás</strong> fue una de las mejores informantes de <strong>Dorothé Schubarth</strong> para el <em>Cancioneiro popular galego</em>, elaborado con la ayuda de <strong>Antón Santamarina</strong>. “Recuerdo que me pregunté <strong>si eso era algo que solo hacía mi abuela o si más gente lo haría</strong>”, añade.</p><p>“Las <strong>mujeres fueron figuras centrales</strong> en la creación, preservación y transmisión de la cultura: se ha dicho que las pandeireteiras son símbolo de resistencia, empoderamiento y sororidad. <strong>Cantadoras, tocadoras y bailadoras</strong> fortalecían los lazos comunitarios en el ocio colectivo, probablemente inconscientes de su fuerza emocional y política, como apunta la musicóloga <strong>Beatriz Busto</strong>”, asegura la académica <strong>Ana Boullón</strong> Agrelo, <strong>impulsora de la candidatura de la poesía popular</strong> oral para el <em>Día das Letras Galegas</em>.</p><p>Este año es difícil no darse cuenta de que se acerca el 17 de mayo, las actividades son tantas, tan variadas y tan repartidas por el país que prácticamente <strong>toda la población tiene algún plan relacionado con esta celebración</strong> a un paso de casa. “No debe haber ni una sola mujer que sepa <strong>tocar la pandereta que no tenga una actuación</strong> este mes”, ironiza la poeta María Lado, encargada de recoger el legado de las cantareiras y acercarlo a las lectoras a partir de once años con el libro <em>Canta, miña compañeira</em> (Xerais), que lleva en la portada la ilustración de Xiralúa que ilustra este reportaje.</p><p>Paula Carballeira traza un hilo conductor entre las cantareiras del pasado y del presente del país en la obra teatral <em>As ferreñas</em>, escrita para la iniciativa de la Academia <em><strong>Primavera das Letras</strong></em>, que cuenta con el apoyo de la Diputación de A Coruña y las ilustraciones de Nuria Díaz. “Quería dar un <strong>mensaje de esperanza, de alegría para el futuro</strong>. A veces, cuando hablamos de tradición pensamos que es cosa del pasado. Pero la tradición tiene que estar viva, de otra forma, no existiría el presente. Estas mujeres crearon poesía oral y mantuvieron viva una parte fundamental de nuestra cultura como pueblo”, asegura Carballeira, que vive de “contar cuentos” y fue reconocida en 2023 con el Premio Nacional de Literatura Dramática.</p><p>“Parece que <strong>siempre estamos como secundarias en la Historia</strong>, así que ya es hora de que nos dejen ocupar nuestro lugar. Que este año se le dé el protagonismo a las cantareiras es muy merecido. Además, son muchas las mujeres que están <strong>trabajando en ese nuevo aire de la música</strong> tradicional, aportando una visión contemporánea: lo que no hace sino demostrar que estas músicas están vivas”, añade Carballeira.</p><p>Paula Carballeira no puede dejar de señalar la importancia de la oralidad, porque dice que <strong>es necesario que exista un archivo</strong>, y pone en valor el arduo trabajo de <strong>Dorothé Schubarth</strong> y <strong>Antón Santamarina</strong> con el <em>Cancioneiro popular galego</em>, pero defiende que <strong>“la oralidad tiene que existir”</strong>. Por eso, <em>As ferreñas</em> podría convertirse en un programa de radio además de ser teatro.</p><p>“Lo bonito de la oralidad es que <strong>da vida de nuevo</strong>, tenemos que aprovechar este año para que lo que quedó en la escritura vuelva a ser oral y se siga transmitiendo. Debemos <strong>celebrar que tenemos una cultura viva</strong>, una cultura que nos hace estar en el mundo de otra manera”, afirma.</p><p>“Yo pretendía acercar la vida de las cantareiras, trazando también un dibujo del momento en el que viven y <strong>cómo es la Galicia en la que nacen</strong>, crecen y se convierten en mujeres con cierta presencia pública como cantareiras”, explica María Lado, quien aprovecha para destacar el papel de la oralidad en la cultura gallega: <strong>“Durante tres siglos, la oralidad era lo único que había”</strong>.</p><p>En <em>Canta, miña compañeira</em>, <strong>María Lado</strong> introduce curiosidades como la forma de <strong>construir un instrumento que hace su madre</strong> todos los veranos para los niños de la familia, la historia de una mujer gaitera o incluso un cuento tradicional que le contaba su bisabuelo y que aprendió años después gracias a <strong>Celso Fernández Sanmartín</strong>.</p><p>En las presentaciones del libro, Lado está encontrando gente que dice estar muy lejos del cancionero popular, pero luego resulta que todos <strong>conocen los cuatro primeros versos de los poemas</strong> de <em>Cantares Gallegos</em> de <strong>Rosalía de Castro</strong>, que son precisamente los populares, los que no son de Rosalía.</p><p>El grupo de música Caldo, que bebe directamente de la música tradicional y la lleva a su terreno, también ha querido <strong>participar en la transmisión de este patrimonio</strong> a las generaciones más jóvenes. Lo hace a través del cuento <em>Dinguirindiña</em> (Cumio), la historia de Saleta, la pandereta, que nos enseña los ritmos tradicionales para todos los públicos.</p><p><strong>Anaïs Barbier</strong> (voz y pandereta), <strong>María Jorge</strong> (violín) y <strong>Pedro Fariñas</strong> (guitarra) publicaron un primer álbum como Caldo en el que apenas se atrevieron a modificar las letras de las coplas populares. En su segundo trabajo, <em>Lugar A Ponte</em>, <strong>intensifican la experimentación</strong> y crean la mayoría de las letras. Eso sin dejar de acudir a los cancioneros y archivos como el del APOI del Museo do Pobo o el del músico <strong>Xisco Feijoó</strong>, maestro en la ETRAD, la Escuela Municipal de Vigo de Música Folk y Tradicional.</p><p>Dinguirindiña es una palabra que sirve para seguir el ritmo de la muiñeira y, como lo de Caldo es la música, además del libro hicieron una canción [que puedes escuchar sobre estas líneas], <strong>que es una muiñeira</strong>, con la misma protagonista que ilustró Ro Ledesma en el cuento. “Las melodías no tienen por qué estar descontextualizadas, pero <strong>las letras en muchos casos sí</strong>, y es nuestra responsabilidad cambiarlas para poder identificarnos realmente con ellas, para que puedan reflejar el momento vital en el que nos encontramos ahora”, explica <strong>María Jorge</strong>.</p><p>La casualidad quiso que fuera este año, coincidiendo con las celebraciones de las Letras, cuando se publicara otro libro, Tacón, punta, tacón (Xerais), de <strong>Anxo Iglesias</strong>, que no fue pensado para acompañar las festividades propuestas por la RAG, pero que <strong>demuestra la buena salud de la música y la poesía populares</strong>. Un libro pensado para los más pequeños que engancha por los juegos con las palabras, amplificados por las ilustraciones de Laura Romero.</p><p>“La intención del libro es poética, <strong>que niños y niñas pierdan el miedo a la poesía</strong>, que para mí es un refugio y me ayuda a encontrar las palabras. Yo quería hacer un juego para situar en el mapa lo que es Galicia y cómo somos las gentes de aquí. <strong>Eso hace que conecte con la tradición</strong>”, detalla Iglesias, que habla de <strong>Elisa y Marcela, Teresa Portela o Iago Aspas, las Tanxugueiras</strong> y cuenta con la colaboración del periodista de la Radio Galega <strong>Roberto Carballo</strong> y de la compañía teatral A Panadaría, entre otros.</p><p>El humor, la retranca e incluso la picaresca de algunas coplas. <strong>Las rivalidades entre tocadoras</strong>. El compañerismo siempre en la base. Entre ellas se entendían, se avisaban, sabían de qué estaban hablando. Su realidad, en aquellos tiempos de forma más extrema, <strong>era muy diferente a la de los hombres</strong>. Con lo que cantaban, estas mujeres se reivindicaban de manera grupal. Una mirada cargada de prejuicios podría ver en ellas el atraso, pero nada más lejos de la realidad. “Tenemos que <strong>usar el ingenio para darle la vuelta al atraso</strong>”, destaca Paula Carballeira.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[fd5b3f29-964d-4fc8-a0d6-eb98ec7ede31]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 17 May 2025 13:24:28 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Ana G. Liste]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/acfe0b03-d101-4362-8eb9-a73c0241b361_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="58275" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/acfe0b03-d101-4362-8eb9-a73c0241b361_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="58275" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Una manera de estar en el mundo: las Letras acercan a las cantareiras a todos los públicos]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/acfe0b03-d101-4362-8eb9-a73c0241b361_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Lengua,Cultura,Galicia,Literatura gallega]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Berta Piñán: "Somos bilingües, pero no tenemos la lengua de la tribu en castellano"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/los-diablos-azules/berta-pinan-bilingues-no-lengua-tribu-castellano_1_1987031.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/3099aa22-b7c0-4fd3-a54a-4457e6c8d382_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Berta Piñán: "Somos bilingües, pero no tenemos la lengua de la tribu en castellano""></p><p><strong>Berta Piñán</strong>, una de las escritoras asturianas contemporáneas más destacadas, exconsejera de Cultura y Política Lingüística del Principado de Asturias y miembro de número de su Academia de la Lengua, conversa con <strong>infoLibre </strong>sobre el desarraigo como tema literario o la circulación editorial de las lenguas minoritarias. "Hay términos que yo tenía que consultar a personas, podía buscarlos en el diccionario pero no me daba esa riqueza del registro del castellano. La vida en intimidad del lenguaje", explica sobre la autotraducción de su último poemario, <em>Argayu / Derrumbes </em>(Bartleby, 2024).</p><p><strong>Bienvenida a </strong><a href="https://www.infolibre.es/cultura/los-diablos-azules/inaciu-galan-whatsapp-contribuyen-normalizar-escritura-lenguas-minoritarias-asturiano_1_1940353.html" target="_blank"><strong>este ciclo de conversaciones</strong></a><strong> sobre escribir “entre” dos lenguas, que puede ser, o no, “en” dos lenguas. </strong></p><p>Este espacio con ese nombre tan sugerente de “espacios anfibios” parece que nos describe perfectamente a las personas que escribimos en una lengua prioritaria y que, necesariamente, después tenemos que hacer esa transición a otras lenguas si es que queremos salir del ámbito más reducido. Esta es la situación casi siempre de las lenguas minoritarias, y ahí estamos.</p><p><strong>Tu lengua materna y de expresión prioritaria es el asturiano, pero tu participación en el ámbito castellano es mucha, también como profesora del idioma, ¿verdad?</strong></p><p>Toda mi formación, como la de mi generación, es una formación en castellano. No tuvimos, como tienen las generaciones que vienen después, un acceso a la escolarización del asturiano, ni siguiera una asignatura, eso llegará después, y llegará precisamente a través de nuestras propias reivindicaciones, las de mi generación, y las de una promoción un poco mayor que la nuestra, que son las que empiezan, en los años setenta, a defender el asturiano como lengua de cultura, de enseñanza, de formación. Yo vengo de una familia del oriente asturiano, y sin embargo toda mi formación, desde la primaria, siempre fue en castellano.</p><p><strong>¿Y en casa cómo era la comunicación?</strong></p><p>En casa se da la circunstancia de que mi madre, que aún vive, tiene 94 años pero está fenomenal, es maestra, fue maestra toda su vida, y eso hizo que ella cambiara bastante su código lingüístico del asturiano al castellano porque esa era nuestra diglosia histórica. La diglosia aparece en cuanto una persona accede a la cultura. Cuando alguien accedía al mundo de la cultura, la formación o la academia, pues su cambio era normalmente importante y hasta radical. En el caso de mi madre no fue radical, pero toda su vida intentó salirse un poco, no de una manera militante, pero sí al menos para ella, del ámbito del asturiano privado a lo castellano público. Que es el ámbito de la diglosia más básica. Pero bueno, como en casa convivíamos muchas personas, soy de una familia numerosa, pues había entonces también una cierta pluralidad de registros lingüísticos que iban desde un asturiano de los abuelos, más cercano al monolingúismo, hasta diferentes grados de uso de la lengua. Pero realmente yo, como toda mi generación, somos bilingües completamente. De hecho, lo raro es mantener el asturiano, en mi generación. </p><p><strong>Me parece importante la impresión de libros sectoriales en asturiano. Libros técnicos, no sólo literarios, sino de especialidad, para favorecer la normalización lingüística en distintos ámbitos, ¿estás de acuerdo?  </strong></p><p>Sí, por ejemplo, tenemos manuales para la administración en asturiano que en esta última legislatura nos hemos esforzado por sacar, por desarrollar. También los certificados, los impresos, que se hacen online, pero qué más da. Además, el hecho de que se puedan gestionar online facilita mucho las cosas, porque antes siempre se planteaba el coste económico de duplicar, mientras que ahora el coste económico es prácticamente cero porque ya el gobierno asturiano saca todas sus comunicaciones y toda la información de todas sus consejerías en castellano, asturiano y en eonaviego, que es una lengua que se habla en una pequeña franja del occidente asturiano. Las nuevas tecnologías nos han facilitado que se duplique, se triplique, y que no pase nada más que el trabajo inicial de realizar las traducciones, porque después no hay gasto. </p><p><strong>Me decía esto mismo </strong><a href="https://www.infolibre.es/cultura/los-diablos-azules/inaciu-galan-whatsapp-contribuyen-normalizar-escritura-lenguas-minoritarias-asturiano_1_1940353.html" target="_blank"><strong>Inaciu Galán</strong></a><strong>, que el soporte digital y, en particular, la comunicación a través de WhatsApp en las familias, está contribuyendo a normalizar la escritura en asturiano. Quería preguntarte por la autotraducción. ¿Tus libros salen a la vez en las dos lenguas?¿Hay algún momento de escritura en ambas lenguas? ¿Te traduces mucho tiempo después? ¿Cómo son estos procesos de escritura y publicación?</strong></p><p>Tengo un poco de todo, porque en cuanto a edición, yo empecé escribiendo en asturiano y publicando sólo en asturiano, con editoriales que publicaban sólo en Asturias. Después, ocasionalmente, unas antologías que empezaron a surgir, tipo “antología de la poesía asturiana de los años noventa”, me empezaron a pedir algunos poemas, gente que estaba haciendo antologías, a veces desde fuera. Empezaron a pedirnos poemas inéditos o publicados, pero traducidos, y yo creo que esas fueron las primeras ocasiones en que muchos nos autotradujimos, ahí prácticamente debimos hacerlo todos y todas. Después, paralelamente, he seguido sacando libros en asturiano sin sacar la traducción. Hay un momento, tú me citabas una antología de Ediciones Trea, se trata de una editorial asturiana que también publica en castellano, y me propone hacer una antología bilingüe. Es la primera vez en que yo realmente me enfrento a la autotraducción de una forma sistemática, con <em>Noches de incendio</em>. </p><p>En Trea después publico otro libro, <em>La Mancadura</em>, y lo hablamos con el editor. Le dije que podíamos sacarlo primero en asturiano y después en castellano, pero claro, Trea no es una editorial que publique sólo en asturiano, y me dicen ¿por qué no lo hacemos directamente en una misma edición, y te ahorras un volumen? Ahí empezamos a hacer una reflexión bastante conjunta, con otros escritores y escritoras, porque es una cuestión militante sacar primero en asturiano y después en castellano. Yo al principio encontraba ciertas contradicciones porque a mí sí que me gustaba sacar primero en asturiano y después en castellano, lo he hecho con casi todos los libros, menos con estos últimos, pero es que no me lo puedo permitir, buscar dos editoriales, dos esfuerzos económicos, dos esfuerzos de todo tipo, porque no somos esa gran literatura que te puedas permitir tantas cosas. Entonces, a partir de ahí, ya salió <em>La mancadura / El daño</em>, que fue en realidad mi primer libro bilingüe. Después fue otra antología, la de<em> Trozos / Cachos</em> con la intención de un mercado fuera de Asturias, y ahora recientemente el libro de Bartleby, <em>Argayu /Derrumbe</em>, que autotraduzco directamente, porque además coincidió que en aquel momento estaba viviendo en Madrid, he vivido veinte años en Madrid. Y entonces lo hago con una editorial de ámbito nacional como Bartleby, y mi condición es que salga obviamente en asturiano. Nunca he sacado antes un libro en castellano, por decirlo de alguna forma. </p><p><strong>Cuanto te planteas la autotraducción, ¿tu idea es ser adherente, es decir, fiel al original asturiano, o en castellano te permites autonomía, cambios, incorporaciones, reescrituras? </strong></p><p>La verdad es que la traducción es un gran tema para las lenguas minoritarias, y para nosotros, para el asturiano, ha sido un gran tema, porque la traducción nos permite reflexionar sobre nuestras tradiciones. Y pensábamos, con muchos aciertos, y otros pequeños desajustes, que no podíamos someternos a una tradición castellana solamente y que, por lo tanto, íbamos traducir a aquellas lenguas a las que podíamos acceder colectivamente volcando textos que considerábamos imprescindibles, importantes, para construir una tradición diferente a la castellana. Esto es de una ambición desmesurada, y por lo tanto fallida, pero bueno, eso nos permitió enfrentarnos a la traducción. A eso dediqué mi tesina de la universidad, la hice sobre la traducción al asturiano, lo que pasa es que la hice sobre la traducción de textos clásicos que conservábamos desde el siglo XVII. Eso me permitió investigar, profundizar, y ahondar en la práctica y la teoría de la traducción. A pesar de todo esto en lo que ahondé tanto, cuando llegué a mi propia traducción me parecía que no me servía de nada, porque de pronto con tus propios textos no es lo mismo que con un texto ajeno. Un texto ajeno te permite experimentar sobre la lengua porque no estás preocupada de la creación, de la parte creativa. Y entonces es maravilloso como aprendizaje de una lengua, y como aprendizaje de todos los matices, de los significados y de la propia sintaxis. </p><p>Cuando es un texto propio también el texto ya lo tienes, pero de alguna manera, ese texto sigue siendo un texto al que te enfrentas de una manera creativa, porque en el fondo es tu texto, y encima tienes la libertad de que nadie te va a decir “oye, ¿y esto?” Nadie te va a venir a reñir, a regañar, porque no has sido fiel. Tú puedes decir: “¿qué sabe usted si yo he sido fiel o no realmente a mi propio texto?” Entonces claro, pudiera parecer entonces que es una traducción normal, como si fuera de un texto ya acabado, pero no lo es. Es como si te enfrentaras dos veces al proceso creativo. Es para mí interesantísimo. Yo empecé la traducción de mi primera antología con ciertos miedos y recelos teóricos, pensando “madre mía, volver sobre estos textos que ya que tienen su tiempo, volver sobre ellos ¿qué va a ser esto?” Pero de pronto comprendí que era un proceso creativo, no sólo como lo es toda traducción, sino que a tu propio texto te vuelves a enfrentar, y claro, hay una mirada reveladora sobre las cosas. Es como si tuvieras una segunda oportunidad de decir, sin llegar a extremos, “esto lo puedo enmendar”. </p><p><strong>Me ha encantado ese verbo, “enmendar”. Me da la idea de un texto tan ligado a la propia identidad que es como si hubiera un “yo móvil” entre idiomas. Ya que entramos en el proceso creativo, quería pedirte si podrías leernos algunos poemas en asturiano y, si te parece, alguna de tus traducciones. </strong></p><p>Mira, tengo un pequeño poema que habla de la lengua en sí misma, y de lo que es vivir en dos lenguas. En realidad muchos de mis poemas hablan del desarraigo, en este caso es el desarraigo a través de la lengua, pero en otros hablo del desarraigo a través de la emigración. Yo soy de una familia, como tantas, de emigrantes, nos hemos pasado un siglo yendo y viniendo de un lado al otro lado del océano, y también a otras partes de Europa adonde había que ir a buscar trabajo. Este es un texto que se llama, precisamente <em>Idiomes</em>, y está en la antología<em> La mancadura / El daño</em>, publicada por Trea en el 2010: </p><p><em>En volviendo d’Alemania</em></p><p><em> compró pisu nuevu y muebles</em></p><p><em> de primera. Quería que too</em></p><p><em> fuera como enantes pero</em></p><p><em> meyor, con perres y tiempu</em></p><p><em> pa gastalo. Pero nada yera</em></p><p><em> yá lo mesmo. Cuando ella decía</em></p><p><em> güerta, los fíos repetíen</em></p><p><em> Gemüsegarten. Cuando ella decía</em></p><p><em> ríu, monte, ellos pronunciaben</em></p><p><em> Flüss, Gebirge.</em></p><p><em> Cuando ella decía casa,</em></p><p><em> ellos mirabes, roceanos,</em></p><p><em> pa otra parte.</em></p><p> </p><p><strong>Aquí lo familiar se vuelve siniestro, pero entre lenguas... </strong></p><p>Tengo otro que habla de las lenguas pero en otro sentido muy diferente. Se llama <em>Lección de gramática,</em> y está en el libro <em>Un mes</em>, del 2002. Este poema habla de un tema terrible, la emigración llevada al mundo actual, y se llama así porque, al fin y al cabo, soy una profesora de gramática de toda la vida, es mi deformación profesional:</p><p><em>¿Cómo se diz en uolof la palabra frontera, la palabra</em></p><p><em>patria? ¿Y en soniké? ¿Cómo-y llamáis al desamparu?</em></p><p><em>Si queréis decir en bereber, por exemplu, “yo tuvi una casa</em></p><p><em>Nun arrabal de Rabat” ¿ponéis nesti orde la frase? ¿Cómo</em></p><p><em>Se conxuguen en bambara los verbos que lleven al norte,</em></p><p><em>Qué axetivos-y cuadren a la palabra mar, a la palabra muerte?</em></p><p><em>Si tenéis que marchar, ¿ye la palabra adiós un sustantivu?</em></p><p><em>¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exiliu? ¿hay que</em></p><p><em>xuntar los llabios? ¿Duelen? ¿Qué pronotes usáis pal qu’espera</em></p><p><em>na playa, pal que regresa ensin nada? Cuando señaláis p’allá, pa contra</em></p><p><em>casa, ¿qué alverbiu escoyéis? ¿Cómo se diz na vuestra, na nuestra llingua</em></p><p><em>la palabra futuru?</em></p><p><em>¿Cómo se dice en uolof la palabra frontera, la palabra</em></p><p><em> patria? ¿Y en soniké? ¿Cómo llamáis al desamparo?</em></p><p><em> Si queréis decir en bereber, por ejemplo, “yo tuve una casa</em></p><p><em> en una arrabal de Rabat” ¿ponéis en este orden la frase? ¿Cómo</em></p><p><em> se conjugan en bambara los verbos que llevan al norte,</em></p><p><em> qué adjetivos cuadran a la palabra mar, a la palabra muerte?</em></p><p><em> Si tenéis que iros, ¿es la palabra adiós un sustantivo?</em></p><p><em> ¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exilio? ¿Hay que</em></p><p><em> juntar los labios? ¿Duelen? ¿Qué pronombres usáis para quien espera</em></p><p><em> en la playa, para quien regresa sin nada? Cuando señaláis hacia allá, hacia</em></p><p><em> casa, ¿qué adverbio escogéis? ¿Cómo se dice en vuestra, en nuestra lengua</em></p><p><em> la palabra futuro?</em></p><p>Después tengo otro escogido, pero por un motivo diferente. Claro, como toda lengua que se traduce, no es lo mismo traducir la lengua de la polis que la lengua de la tribu. La lengua de la polis evidentemente es una traducción mucho más similar entre lenguas romances, sobre todo, pues hay muchas palabras que casi coinciden o medio coinciden, las estructuras también. La lengua de la tribu ya es otra cosa. Cuando yo en mis poemas, o los que escribimos en asturiano, nos referimos a cuestiones más ligadas a lo rural, al campo, a lo material, al campesino, ahí sale la lengua de la tribu, y por lo tanto, es una lengua mucho más, por así decirlo, simplificada, mucho más cerrada, donde los términos ya son muy propios de la tradición asturiana, y por lo tanto la traducción tiene que necesariamente alejarse, porque hay que buscar la lengua de otra tribu.</p><p><strong>Buscar las equivalencias en la otra tribu de la lengua a la que estás traduciendo.</strong></p><p>Claro, entonces estamos haciendo más una traducción de equivalencias que de fidelidades extremas. Por eso escogí este poema, que es más lengua de la tribu, así que tus estudiantes aquí lo tendrán un poco más complicado. Se llama <em>Mapa xenéticu / Mapa genético. </em>Cómo el mapa genético humano se parecía tanto al de la mosca, después de este descubrimiento mi poema quiere ser una declaración de humildad extrema hacia el ser humano y lo que somos. Es un poema que roza la experiencia panteísta y que en asturiano usa bastante lengua de la tribu:</p><p><em>Soi araña y topu, la pechera colorada del raitán, soi viérbene</em></p><p><em> y l’arna de les bedules que cueme esa biérvene. Soi ocle y’l mar</em></p><p><em> d’otueñu que lo arrastra a la playa, siéntome sal y molécula,</em></p><p><em> soi esa charca d’agua que queda na arena y la espluma que dexa</em></p><p><em> nes manes y ye aire y ye nada. La mio piel ye mineral,</em></p><p><em> sustancies ensin cesar entemecíes al tresvel de los sieglos,</em></p><p><em> mofu, lique, piedra, la mio alma ye la del curcuspín</em></p><p><em> que crucia adulces les siendes secretes del mote, la del malvís,</em></p><p><em> la de la cabra, el so berrar doloríu ye’l míu. Soi guxán y la pega que</em></p><p><em> cueme al guxán y l’utre que cueme a la pega, siéntome biesca y roca,</em></p><p><em> la solombra del carbayu, la solombra de la castañar, la fueya del ablanu,</em></p><p><em> esa caña qu’espurre más p´allá de la oriella y col airín del branu</em></p><p><em> toca un instante l’agua del ríu, que soi yo y flui, como’l tiempu.</em></p><p><em>Soy araña y topo, la cabeza colorada del jilguero, soy oruga</em></p><p><em> y la corteza del abedul que come esa oruga. Soy alga y el mar</em></p><p><em> de otoño que la arrastra a la playa, me siento sal y molécula,</em></p><p><em> soy ese charco de agua que queda en la arena y la espuma que deja</em></p><p><em> en las manos y es aire y es nada. Mi piel es mineral,</em></p><p><em> sustancias sin cesar combinadas a través de los siglos,</em></p><p><em> musgo, liquen, piedra, mi alma es la del erizo</em></p><p><em> que cruza despacio las sendas secretas del monte, la del zorzal,</em></p><p><em> la de la cabra, su lamento dolorido es el mío. Soy el gusano y el cuervo que</em></p><p><em> se come al gusano y el buitre que se come a ese cuervo, me siento bosque y roca,</em></p><p><em> la sombra del robledal, la sombra del castaño, la hoja del aliso,</em></p><p><em> esa rama que se alarga más allá de la orilla y con la brisa del verano</em></p><p><em> toca un instante el agua del río, que soy yo y fluye, como el tiempo.</em></p><p> </p><p><strong>Qué complejo intentar reproducir una musicalidad que pareciera, por momentos, una forma de plegaria.</strong></p><p>Ese arrastre del verso, y soy, y soy, esa plegaria que está llena de elementos de la naturaleza, de la tierra. Entonces sí que yo recuerdo lo difícil que fue la traducción de este poema, por eso lo he escogido para esta charla, porque lo recordaba, que yo decía: “Es otra cosa esta traducción”. </p><p><strong>Fue como una reescritura, ¿no? La percepción que tengo es que son dos originales. Es un poema en una lengua que te pertenece, el castellano, pero es otro poema. El efecto auditivo es distinto, ese regodeo en la “u” que tiene el asturiano transmite otro tipo de sensibilidad en la escucha, yo lo siento en otra parte del cuerpo, distinta a la del poema en castellano. </strong></p><p>Hay una fonética que nace del propio poema original en asturiano, y esa fonética obviamente no se puede reproducir, se pierde. No se puede recuperar ni se debe querer recuperar. Es como si estuvieran en paralelo constantemente, en dos líneas que van a la vez pero que a veces se cruzan más, a veces menos. El poema respira de otra manera. </p><p><strong>¿Te fue díficil pensar en la lengua de la tribu en castellano a la hora de traducir? Imagino que sí.</strong></p><p>Mucho, porque somos bilingües, siempre lo digo, pero no tenemos la lengua de la tribu en castellano. En este último poemario, <em>Argayu / Derrumbes</em>, hay un poema largo, una conversación, <em>Xeneraciones / Generaciones</em>. Una mujer conversa con sus muertos y muertas que se le aparecen. Hay muchísimos términos que yo tenía que consultar a personas, porque podía buscar en el diccionario pero el diccionario no me daba esa riqueza del registro del castellano. La vida en intimidad del lenguaje. Por ejemplo, en ese poema, consulté a amigos y amigas que son bilingües “de otra manera”, porque su lengua primera es el castellano y, sobre todo, porque era necesario que tuvieran relación con el mundo rural. Cuando estaba en Madrid había mucha gente que había perdido este vínculo, y me decía “pues yo no lo sé, mis padres lo sabrán, que vienen del campo”. Necesitaba encontrar cómo se llamaba el llabiegu, que es nuestro arado, pero ¿es el mismo arado, o el arado moderno es diferente del llabiegu? En fin, toda una disquisición muy de términos lingüísticos. Has acertado de pleno en que la lengua de la tribu no la tenemos en castellano. Hay que buscarla en personas, en diccionarios, y también dentro de ti, en tus lecturas, pues nuestra formación lingüística está en la literatura castellana que hemos leído siempre. Hay lenguas de las tribus de otras lenguas y de otros escritores en esa literatura. Ahí está ese gran caudal. Una de las esperanzas de quienes escribimos es que nuestra literatura pueda interesar incluso a quien no ha nacido todavía. </p><p> </p><p><em>* </em><em><strong>Marisa Martínez Pérsico</strong></em><em> es una escritora, traductora e investigadora argentina. Su último libro es la novela 'Animales blancos' (RIL Editores, Barcelona, 2024). </em></p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[a1f7bfe9-cb3d-4dad-ad04-cf7c8a005b79]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 30 Apr 2025 19:00:08 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Marisa Martínez Persico]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/3099aa22-b7c0-4fd3-a54a-4457e6c8d382_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="484049" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/3099aa22-b7c0-4fd3-a54a-4457e6c8d382_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="484049" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Berta Piñán: "Somos bilingües, pero no tenemos la lengua de la tribu en castellano"]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/3099aa22-b7c0-4fd3-a54a-4457e6c8d382_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Entrevista,Asturias,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El valenciano gana la partida a Mazón: el 50,5% de las familias la eligen como lengua vehicular en la educación]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/politica/valenciano-gana-partida-carlos-mazon-50-5-elige-lengua-base-educacion_1_1955861.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/50e8a896-30d9-4d39-b161-08425127b26e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="El valenciano gana la partida a Mazón: el 50,5% de las familias la eligen como lengua vehicular en la educación"></p><p>Cuestionado por su gestión de la dana, amortizado políticamente y <a href="https://www.infolibre.es/politica/mazon-constata-soledad-plantado-feijoo-ayuso-abucheado-actosy_1_1950272.html" target="_blank" >cercado por la justicia</a> el presidente valenciano, Carlos Mazón, suma una nueva derrota <strong>al perder su propio referéndum sobre la lengua base</strong> para la enseñanza en las escuelas e institutos. Bajo el mantra de la "libertad de las familias para elegir", la Conselleria de Educación convocó una consulta lingüística para que las familias valencianas eligieran la lengua de base para la enseñanza de sus hijos y, aunque desde la Generalitat se declararon "neutrales", Mazón siempre <strong>ha rechazado la "imposición" del valenciano</strong>, una lengua que el jefe del Consell nunca utiliza ni en su esfera pública ni privada, más allá de algunas palabras sueltas. </p><p>Los primeros datos globales sobre la consulta, presentados este jueves por el Conseller de Educación, José Antonio Rovira, muestran que el valenciano es<strong> la opción mayoritaria en un 50,53% de los territorios,</strong> mientras el castellano ha sido la opción más votada en un 49,47%. La diferencia ha sido muy significativa por provincias. <strong>Mientras que en Castelló ha arrasado el valenciano, escogido por el 70,5% </strong>de las familias como la opción preferida ,en Alicante se ha impuesto de manera clara el castellano, con el 65,89% del total, mientras que en la provincia de Valencia el resultado ha sido más igualado aunque también con la lengua propia como la opción preferida del 57,84% de las familias que han participado.</p><p>La victoria del valenciano ha sido abrumadora en las comarcas donde domina lingüísticamente el valenciano, como el Alt Maestrat (94,7%), Els Ports (93,2%), ambos en Castelló, o El Comtat (87,6%), en el interior de Alicante, mientras que quienes han apostado por el castellano son las comarcas del Baix Segura (95,2%), y el Alt Vinalopó (83,1%), más cercanas a la frontera con Murcia y Castilla La-Mancha. Asimismo, en la provincia de Valencia han elegido valenciano 10 comarcas, entre las que destaca La Ribera Baixa, donde se encuentran las localidades de Sueca y Cullera, que han elegido mayoritariamente lengua propia en un 85,81% de los votos. </p><p>En julio de 2024, tras la ruptura autonómica, PP y Vox aprobaron la ley para permitir a los padres elegir la lengua vehicular de sus hijos en la enseñanza valenciana para tratar de acabar con el modelo de plurilingüismo y discriminación positiva hacia el valenciano que imperaba hasta la fecha. Una ley que provocó una huelga, las críticas de las entidades en defensa de la lengua y que fue <strong>recurrida ante el Tribunal Constitucional por Compromís</strong>. Según apuntan, la ley invade competencias estatales, vulnera el Estatut d'Autonomia valenciano y plantea un referéndum, el de la consulta publicada este jueves, que es incompatible con la ley. De momento, la norma no se está aplicando aunque está previsto que lo haga el próximo curso.</p><p>Sobre la <a href="https://www.infolibre.es/opinion/humor/tuitometro/mazon-versiones-windows-redes-critican-president-valenciano_1_1952692.html" target="_blank" >participación en la consulta</a>, de las 579.082 familias que tenían derecho a votar, lo hizo el 58,6%, es decir, más de la mitad (339.411), mientras que el 41,4% no participó en el proceso. Para el Conseller de Educación es una victoria "del pluralismo frente al pensamiento único" y aunque recalcó que “no era una competición castellano-valenciano", también dijo que "ganan ambas lenguas y sobre todo las familias" por lo "equilibrado" del resultado.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[43643c74-d4de-4553-b0e4-fd0edc6c1e3c]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 06 Mar 2025 13:23:28 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Marta Monforte Jaén]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/50e8a896-30d9-4d39-b161-08425127b26e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="8922641" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/50e8a896-30d9-4d39-b161-08425127b26e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="8922641" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[El valenciano gana la partida a Mazón: el 50,5% de las familias la eligen como lengua vehicular en la educación]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/50e8a896-30d9-4d39-b161-08425127b26e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Carlos Mazón,Educación,Generalitat Valenciana,Comunitat Valenciana,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Inaciu Galán: "WhatsApp contribuye a normalizar la escritura de lenguas minoritarias como el asturiano"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/los-diablos-azules/inaciu-galan-whatsapp-contribuyen-normalizar-escritura-lenguas-minoritarias-asturiano_1_1940353.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/875cc9d4-3dd1-4939-b0ee-e010f1f5167c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Inaciu Galán: "WhatsApp contribuye a normalizar la escritura de lenguas minoritarias como el asturiano""></p><p><strong>Inaciu Galán </strong>es fundador de la Residencia Lliteraria Xixón y miembro de la Academia de la Lengua Asturiana, la primera de Europa en incluir mujeres entre sus miembros. En esta conversación con <strong>infoLibre</strong>,<strong> </strong>analiza los desafíos del asturiano: oficialidad, alfabetización, autoconciencia lingüística, diálogo en el parlamento. "Ha mejorado la percepción del idioma y ha mejorado la percepción del autoconocimiento. En los años 80 una parte importante de la población pensaba que hablar asturiano era hablar mal, hoy ese porcentaje no llega al 3%, y son las generaciones insalvables porque les han inculcado eso a sangre", explica.</p><p><strong>¿Podrías contarnos tu historia con tu lengua materna? ¿En qué idiomas hablabas en familia, en la escuela, en la calle? </strong></p><p>Este tema es difícil entenderlo desde la perspectiva de un hablante de una lengua monolítica, oficial. La nuestra es una lengua minorizada, que además sufre procesos de hibridación y de sustitución, pero todavía resiste. Entonces es una historia muy mestiza la de mi biografía lingüística, porque de niño mis abuelos me hablaban en asturiano, mis padres más o menos, en mi entorno con mis amigos usábamos el asturiano también, aunque somos una generación más urbana en la que el asturiano ocupaba espacios más informales. Pero sí tengo el recuerdo, desde pequeño, de tener conciencia de que hablábamos algo distinto, de que en nuestra familia había una lengua diferenciada, expresiones que te recordaban a tus abuelos, a tus padres, a tu vida y a tus amigos. Es a partir de determinado momento, a comienzos de la adolescencia, cuando yo descubro en la biblioteca de mis abuelos los únicos dos libros en asturiano que había en la casa. Recuerdo una antología de los años 70 de poesía en asturiano. Cuando veo y leo aquello me doy cuenta de que lo que hablamos en casa ¡también se escribe y es un idioma! Básicamente, fue un descubrimiento para mí. Aunque en mi época ya había bastante gente que estudiaba la asignatura de asturiano en la escuela, yo fui a una escuela concertada católica en la que no se ofrecía la posibilidad. Enseguida empecé a tener conciencia lingüística, empecé a tener intentos de usarla, y recuerdo muy bien una situación en la que escribí, para una actividad del colegio, una redacción en asturiano que me obligaron a borrar. Y me dijeron: ¡pero así no se puede escribir! Te estoy hablando del año 2001, primer año de la ESO.</p><p><strong>Esa forma de censura escolar no sería posible hoy, ¿verdad? ¿Has visto avances en la alfabetización desde 2001 hasta hoy?</strong></p><p>Creo que sucede cada vez menos, pero todavía pueden ocurrir casos de este tipo, de represión lingüística. Yo lo he vivido como profesor hace cuatro o cinco años, durante la pandemia. Unos chicos de bachillerato daban su discurso en asturiano, en un acto de entrega de un premio en el instituto, y una profesora les llamó la atención. Hay casos, lo que pasa es que como sociedad sí hemos evolucionado, antes eso se daba por normal, no se decía nada, y ahora se responde a eso, y se dice <em>basta, no puede ser.</em> También la ley ha evolucionado. Mi experiencia lingüística, en este sentido, es la de: Te encuentras con una casa medio caída y te preguntas: ¿Qué hago con mi casa? ¿La tiro abajo y construyo una nueva, y sigo mi vida en castellano, o esa casa medio destruida pero que aún se tiene en pie la reconstruyo? Mi decisión fue la de vivir en esa casa, restaurarla, y decir: la voy a llevar hacia el futuro. Eso significó, pues, sorpresa para mis abuelos. Por ejemplo, mi abuelo, cuando yo decidí conscientemente que iba a hablar siempre en asturiano, a los catorce o quince años, dijo, ¿pero a este <em>rapaz</em> qué le pasa, a este niño qué le pasa?</p><p><strong>Pero él hablaba en asturiano, ¿no? </strong></p><p>Claro.</p><p><strong>Entonces reacciona así porque cree que, para el futuro de su nieto, es más conveniente vivir en castellano. Una forma de autodiscriminación lingüística. </strong></p><p>¡Si a mí me han dicho en la escuela que borrara la redacción, durante la dictadura a ellos les han pegado, les han castigado, les han obligado a abandonar su propia lengua, al menos en los contextos formales! Ha resistido en los informales. En los formales supone un choque total. Mi abuela no se creía que había diputados que hablaban en asturiano. Le tuve que enseñar vídeos. Porque aunque la usa, y es su lengua, sigue pensando que es una cosa vergonzosa. Cada vez menos, por suerte. Se va consiguiendo eso.</p><p><strong>La palabra </strong><em><strong>bable</strong></em><strong> ha ido adquiriendo una connotación peyorativa, ¿no? Asturiano y bable no son totalmente intercambiables. ¿Por qué? </strong></p><p>El nombre “asturiano” es el glotónimo tradicional. En los estudios que se hicieron antes de la guerra en la península ibérica, específicamente en el <em>Atlas Lingüístico de la Península Ibérica</em> (ALPI), que recogía un montón de muestras y preguntaba, también, cómo se llamaba lo que se hablaba, en toda la recogida en los pueblos de Asturias los hablantes dicen “asturiano”. El nombre “bable” aparece en el siglo XVIII en los ámbitos cultos, primero no de una forma peyorativa, aunque parece que el origen lo es, porque es posible que provenga de “balbucear”, y por tanto, de hablar mal. Está documentado en la teoría, pero no tenemos la confirmación porque no aparece en textos medievales, por ejemplo. No podemos ver la evolución porque no existía ese término. Hasta el siglo XVIII no aparece, es una teoría de los lingüistas que yo creo que es acertada. Después se usa  en los siglos XIX y XX no de forma peyorativa, pero sí es verdad que a partir de la segunda mitad del siglo XX empieza a acoger ese sentido, incluso con el plural. Se suele usar el plural con las lenguas minoritarias para dar la idea de que no tienen unidad, como si todas las lenguas mayoritarias no tuvieran también sus variedades... Una lengua viva siempre tiene variedades, si no no estaría viva.</p><p><strong>¿Qué variedades tiene el asturiano?</strong></p><p>El asturiano tiene sus variedades no solamente dentro de Asturias, sino dentro de todo el territorio en que se habla, que va hacia el sur, en lo que hoy son las provincias de León, Zamora, Salamanca, parte de Extremadura, y en una pequeña comarca de Portugal que se llama Miranda del Douro, donde también resiste el asturiano, y donde, además, es una lengua reconocida oficialmente por el Estado portugués. Como aquí en Asturias, se enseña en la escuela y se elige de forma voluntaria, pero se enseña. En total somos un millón de hablantes.</p><p><strong>Así que la asignatura de lengua y literatura asturiana no es obligatoria.</strong></p><p>No, no lo es. Ese es el problema. En primaria tiene una asignatura espejo, digamos, que es escoger “lengua asturiana” o “cultura asturiana”, lo cual es, también, un contrasentido, porque dentro de la lengua asturiana está la cultura, y una cultura asturiana que se exprese en otra lengua no tiene sentido tampoco, pero bueno, han sido las razones políticas las que han llevado a ello. En secundaria y bachillerato el problema es que compite con el francés, con fotografía, con un montón de asignaturas, y especialmente con el francés, porque en un territorio como el nuestro, que suele ser un territorio que expulsa a sus jóvenes cuando acaban de estudiar, las familias se lo piensan mucho a la hora de mandarlos a estudiar una lengua extranjera porque piensan que les puede dar más posibilidades. No se debería poner a las familias en esa contradicción, porque una cosa es estudiar tu lengua, que es muy importante, y otra cosa es estudiar lenguas extranjeras, que es importante también. </p><p><strong>¿El uso oral y escrito del asturiano sigue siendo muy desigual? Veo que su uso en el registro oral informal es muy frecuente, pero menos en el escrito. Esto atenta contra la consolidación de una tradición literaria, y está demostrado que una lengua se robustece con la existencia de una literatura escrita en esa lengua... Son procesos encadenados. </strong></p><p>Hemos tenido suerte en los últimos años, lo han dicho las encuestas geolingüísticas. Ha aumentado la percepción de los hablantes de que saben escribir su lengua. Esto es importante. Y una parte de esa “culpa positiva”, en este caso, la tiene el proceso de escolarización, en marcha desde el año 84. Han pasado ya cuarenta años, se celebran ahora, y eso ha significado que miles y miles de personas pasen por el sistema educativo y tengan contacto con el asturiano. Ha mejorado la percepción del idioma y ha mejorado la percepción del autoconocimiento. En los años 80 una parte importante de la población pensaba que hablar asturiano era hablar mal, hoy ese porcentaje no llega al 3%, y son las generaciones insalvables porque les han inculcado eso a sangre. Otro elemento que ha tenido mucho que ver en esto, o que yo creo que es el definitivo, es el uso de WhatsApp. Son las redes sociales en general, pero especialmente aplicaciones como WhatsApp. ¿Por qué? Gracias a los grupos familiares, porque tú hablando con tu madre usas un registro oral escrito, y si hablas en registro oral, aquí nos resulta ridículo hablar en castellano, que no es una lengua familiar para nosotros, entonces la gente se ha soltado a escribir en asturiano. Porque ¿antes qué contextos teníamos para la escritura? Solamente los formales. Incluso cuando se escribía una carta, me refiero a postales antiguas que veo de los años 60 y 70, todo era en un registro formal, que no tiene nada que ver con lo que usamos hoy en aplicaciones de mensajería. Eso ha cambiado nuestra manera de comunicar.</p><p><strong>Claro, se convirtió en una suerte de alfabetización no reglada, que ofrece un soporte escrito... </strong></p><p>Se está demostrando que WhatsApp es un elemento importante para la normalización del idioma. </p><p><strong>Me gustaría que nos contaras algo más sobre tu labor de activismo cultural y de política lingüística, tanto a nivel autogestivo como en calidad de miembro de la Academia de la Lengua Asturiana. </strong></p><p>Por una parte está mi parte más reivindicativa, en 2011 fundamos una asociación, <em>Iniciativa pol Asturianu</em>, colectivo que viene trabajando intensamente desde entonces y que ha conseguido varios logros en estos años, trabajando de una forma más transversal. Pasamos de que el apoyo político a la oficialidad de la lengua haya crecido de forma exponencial –estamos hablando de que en aquel momento había unos 6 diputados de 45 en el parlamento asturiano que apoyaban la oficialidad–, y que hoy tenemos una mayoría absoluta, que es insuficiente porque para hacer esa modificación legal necesitamos más diputados, 27 de 45, y no hemos llegado todavía, pero sí que ha cambiado completamente la realidad. Partidos mayoritarios, menos los de la derecha, de momento, se han sumado ya a esa reivindicación, pero la derecha ha suavizado sus posturas. Estar siempre enfadados era un problema que teníamos, pero ahora somos capaces de agradecer los logros, no sólo para la persona que que los consigue, que es importante también, sino también para el movimiento. No estar siempre lamentándose, tener esperanza, pensar en dar pasos para el asturiano, es un cambio de mentalidad. Eso no quita las dificultades que tenemos en la transmisión de la lengua, con la falta de un sistema educativo, con la falta de un sistema de medios de comunicación potente y público en los que el asturiano tenga una presencia mayor. Pero bueno, se han hecho muchísimos logros, milagrosos en algunos casos, y entre otros está el de tener una academia. </p><p><strong>¿Cuál es la tarea de la Academia de la Lengua Asturiana y cuál es tu rol dentro de ella? </strong></p><p>Esto es clave, ya en el siglo XVIII nuestro gran ilustrado Gaspar Melchor de Jovellanos intentó fundar una academia en Asturias, no fue posible en aquel momento, pero en 1919 se fundó la Academia. Una academia que, además, tenía muy clara la idea de normalizar, de crear unas normas. Por cierto, fue la primera academia de Europa que tuvo mujeres entre sus miembros, esto es también un orgullo para nosotros, ser pioneros en esto. Otras tardaron cuarenta, cincuenta años en tener académicas. ¿Qué ocurre? Con las dictaduras de Primo de Rivera y de Franco fue imposible continuar. Entonces, hasta 1980, después de una importante reivindicación que se hace en los años 70, se recupera la Academia. Por fin hemos tenido los primeros 45 años de tranquilidad para poder normativizar, se han puesto en marcha normas ortográficas, gramática normativa, diccionario normativo, entre otras muchas obras, pero las tres obras clave son esas, y eso ha permitido que hoy tengamos una lengua estándar, y además, un estándar que no está discutido. Muchas otras lenguas de nuestro entorno no tienen estos consensos, está el caso gallego, el aragonés, y nosotros hemos tenido esa suerte. Creo, también, que hemos hecho una norma muy permisiva, poco encorsetada, que ha permitido que todo el mundo se sienta cómodo, y que también las variedades internas puedan ser representadas por la norma general. Es una norma nada centralista en ese sentido. Entonces, gracias a eso, el trabajo de la Academia ha permitido que la educación, los medios de comunicación, la literatura, la música, utilicen ese estándar con normalidad. </p><p><strong>Es una institución que defiende derechos lingüísticos colectivos, pero también atiende casos individuales, ¿verdad?</strong></p><p>Exactamente, por sus estatutos, desde su fundación por el Gobierno de Asturias, es una entidad que trabaja de forma autónoma, tiene entre sus funciones la salvaguardia de los derechos lingüísticos de los asturianos, por lo tanto también cumple una tarea no sólo de normativización sino de reivindicación. Así que, cuando hay algún caso especialmente grave, cuando a la Academia se le pide que se posicione, cumple un importante papel de defensa de los hablantes. Yo llevo tres años allí. Me han hecho bibliotecario y estamos trabajando en un calendario de actividades a lo largo de todo el año. El más importante es el <em>Día de les Lletres Asturianes</em>, que se celebra en mayo en el teatro Campoamor, y ahí se hace el acto de recibimiento de nuevos académicos, hay discursos institucionales, vienen ministros, es un acto de celebración importante. Tenemos la universidad asturiana de verano, que se realiza de forma conjunta con la Universidad de Oviedo. Y en el mes de noviembre se celebran las jornadas de investigación a la que vienen lingüistas, historiadores. También tenemos un Centro de Terminología Asturiana, (TermAst), en el que se van publicando distintos manuales y vocabularios en asturiano sobre distintas facetas de la vida: el turismo, el derecho, la medicina, la biología. El objetivo es aumentar los campos léxicos de nuestra lengua.</p><p><strong>Por último, me gustaría que me hablaras de tu tesis doctoral, defendida en la Universidad de Oviedo y publicada más tarde por Ediciones Trabe, </strong><em><strong>¡Volved las manos al bable! La llingua asturiana nel franquismu. </strong></em></p><p>Quise describir una etapa, los cuarenta años de dictadura que tuvimos, y cómo vivió la lengua asturiana esas cuatro décadas. No quiere ser una tesis de parte, aunque es inevitable, pero sí que traté de enseñar no solamente la represión, especialmente en la escuela, que es donde más se vio, porque quise hablar también del exilio, y de la gente que se quedó. Porque ha habido de todo: gente franquista que trabajaba convencida por el asturiano, probablemente muy confundida también, y otra gente que estaba en los márgenes, que avanzó con mucha dificultad. Y, por supuesto, también los exiliados, porque emigraron muchos asturianos a México, Argentina, Cuba y Francia, pero sobre todo a Francia y a México. Tenemos ahí también una literatura importante que se publicó desde fuera porque aquí era muy difícil hacerlo. De hecho, el mejor poemario que se publicó en asturiano en los años 40 salió en México, y es de Matías Conde. Un poemario impresionante, de 1948. </p><p><em>* </em><em><strong>Marisa Martínez Pérsico</strong></em><em> es una escritora e investigadora argentina. Su último libro es la novela 'Animales blancos' (RIL Editores, Barcelona, 2024). </em></p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[7fac9161-e696-4c8a-b5ae-2a257f947984]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 05 Feb 2025 20:00:42 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Marisa Martínez Pérsico]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/875cc9d4-3dd1-4939-b0ee-e010f1f5167c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="269326" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/875cc9d4-3dd1-4939-b0ee-e010f1f5167c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="269326" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Inaciu Galán: "WhatsApp contribuye a normalizar la escritura de lenguas minoritarias como el asturiano"]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/875cc9d4-3dd1-4939-b0ee-e010f1f5167c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Asturias,WhatsApp,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[España encalla en el reconocimiento oficial de catalán, euskera y gallego en Bruselas]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/politica/espana-encalla-reconocimiento-catalan-euskera-gallego-bruselas_1_1938025.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/f9ac5d1e-551d-49ad-b4b9-5c984331ff61_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="España encalla en el reconocimiento oficial de catalán, euskera y gallego en Bruselas"></p><p>El Gobierno español batalla en Bruselas para conseguir<strong> la oficialidad del gallego, el euskera, el catalán</strong> en las instituciones de la Unión Europea. La iniciativa está planteada sin éxito desde hace más de un año, con el objetivo de que las tres lenguas se puedan emplear, por ejemplo, en los debates del Consejo y que los informes, comunicados de prensa y la documentación de las instituciones comunitarias se traduzca también a esos idiomas.</p><p>España<strong> todavía no ha convencido al resto de Estados miembros</strong> para modificar concretamente el Reglamento 1/1958 que fija el régimen lingüístico dentro de la UE, y sin esa unanimidad es imposible conseguir la oficialidad para los tres idiomas. El gobierno <strong>choca</strong> con diversas sensibilidades, por un lado<strong> gobiernos conservadores</strong> o de extrema derecha como el italiano o el húngaro que no ven con buenos ojos abrir el melón de las lenguas nacionales. Por otro<strong>, las repúblicas bálticas o Polonia</strong> donde existen importantes <strong>minorías ruso parlantes</strong> que <strong>podrían aprovechar la iniciativa española para buscar su reconocimiento ante la UE</strong>, un movimiento susceptible de ser manipulado por Moscú.</p><p>Una fuente conocedora de estos debates explica también que con la Comisión Europea “ha habido que hacer pedagogía, para convencerles de por qué las lenguas cooficiales no tienen parangón”. Este fuente cita, por ejemplo, el acceso completo a la administración o sanidad dentro de las administraciones autonómicas o la plena enseñanza de las lenguas en el sistema educativo, “algo que no ocurre con el bretón, el corso o el frisón”.</p><p>La <strong>guerra de Ucrania ha jugado en contra</strong> de la oficialidad del euskera, el gallego y el catalán<strong> durante 2024,</strong> las presidencias rotatorias de Bélgica y Hungría no impulsaron en la agenda del Consejo la propuesta española y, ahora, el Gobierno quiere convencer a su homólogo polaco, que este semestre ostenta el puesto, para retomar la iniciativa en las negociaciones con el resto de socios europeos.</p><p>Esta fuente en Bruselas reconoce a <strong>infoLibre</strong> ser positiva sobre este empujón político. “Tengo la sensación de que el Gobierno español sí está implicado, que está trabajando y haciendo su parte. Está complicado pero tengo esperanza y creo que <strong>sí hay posibilidades</strong>” de conseguir la oficialidad en las instituciones de la UE. “En nuestros contactos con la REPER [la Representación Permanente de España ante la UE] lo que nos piden es discreción”.</p><p>El objetivo de la negociación con Polonia es que la oficialidad “se trate en la agenda del Consejo” entre los 27 durante este primer semestre del año. Si los polacos no la introducen, el Gobierno no descarta elevarla de manera individual, una competencia en sus manos. Así lo deja entrever, Fernando Sampedro Marcos, secretario de Estado para Asuntos Europeos, al insistir en la capital comunitaria que van a “seguir defendiendo con mucha fuerza” la propuesta y que<strong> esperan “importantes avances durante la presidencia polaca”</strong>. En febrero, Sampedro confirma que viajará a Varsovia para discutirla bilateral y directamente.</p><p><strong>El Gobierno se siente presionado. </strong>Desde Waterloo, <strong>Carles Puigdemont</strong> observa estas negociaciones políticas y <strong>apremia a conseguir la oficialidad al menos para el catalán. </strong>Es una de las líneas rojas que considera incumplidas del acuerdo con el Gobierno. Hace dos semanas, fuentes de Junts citaban en privado esta falta de avances, junto al bloqueo de la Ley de Amnistía, para ejemplificar que para Cataluña no habría tantas diferencias con un ejecutivo de PP-Vox. Y eso que el Gobierno ha prometido empezar por el catalán en esta normalización lingüística en las instituciones europeas.</p><p>En Bruselas<strong> también presiona el PNV</strong>. El lehendakari <strong>Imanol Pradales</strong> acaba de visitar la capital comunitaria y planteó cuestiones de la “agenda vasca” como la <strong>“oficialidad del euskera” en persona al presidente del Consejo Europeo, Antonio Costa.</strong> Pradales reconoció “como positivos” los esfuerzos del ejecutivo, “que está promoviendo esta cuestión”, pero también que<strong> la oficialidad de las tres lenguas “es un tema delicado, porque hay 27 Estados con opinión”</strong> y que las negociaciones “deben hacerse con prudencia”. Aun así, el lehendakari vasco insistió en Bruselas que su deber es “reclamar continuamente la oficialidad del euskera en el seno de las instituciones europeas”.</p><p>La Comisión Europea cifra en unos <strong>130 millones de euros el coste de implantar</strong> en la UE el catalán, el gallego y el euskera, según un informe interno que solicitó el Consejo ante la demanda española. Una cifra ligeramente superior a los 40 millones por cada lengua. Para minimizar las suspicacias de muchos socios frugales, como Países Bajos, Austria, Finlandia o Alemania,<strong> España se compromete a asumir el pago</strong> de estos intérpretes, servicios de traducción de la documentación y las bases de datos o de las aplicaciones informáticas.<strong> Ni así consiguió el Gobierno la unanimidad de los 27.</strong></p><p>“<strong>Consideramos que a efectos económicos quizás no sea el más adecuado</strong>”, reconoce Sampedro de este informe aún confidencial de la Comisión, “<strong>porque establece un máximo</strong>” al basarse en el caso del irlandés, con muchos menos hablantes. Por ello, el acceso a intérpretes, traductores y mismo aplicaciones sería más limitado y costoso que para las tres lenguas españolas insiste el secretario de Estado de Asuntos Europeos.</p><p><strong>El Parlamento Europeo frena la oficialidad</strong></p><p>La Eurocámara mantiene un grupo de trabajo formado por <strong>legisladores de todos los grupos políticos para analizar la implantación </strong>de la oficialidad de las tres lenguas en su seno. Se creó a raíz de la propuesta española y en próximas fechas presentará, en palabras de un eurodiputado miembro de ese grupo, un estudio de análisis comparando con la realidad de otras “<strong>lenguas con reconocimiento constitucional no oficiales en la UE</strong>”.</p><p>Hace<strong> veinte años la Eurocámara ya rechazó una demanda similar</strong> española para emplear el catalán, el gallego y el euskera en sus plenos o comisiones parlamentarias. España había solicitado, como ahora, cambiar el reglamento sobre el régimen lingüístico en la UE. Mientras el Consejo fue flexible, el Parlamento se cerró en banda y sólo permite comunicación escrita de los ciudadanos europeos, que sí son respondidos en cualquiera de las tres lenguas si se dirigen a los servicios de de la institución. Pero los eurodiputados vascos, gallegos o valencianos no pueden emplear sus lenguas natales en sus intervenciones.</p><p>Varias fuentes parlamentarias consultadas por <strong>Infolibre</strong> dudan de que este vez la Eurocámara acepte la oficialidad. En una visita anterior del lehandakari Pradales, su presidenta, Roberta Metsola, se mostró optimista, pero según ha podido saber este medio el propio jefe del grupo de trabajo, el liberal eslovaco Martin Hojsik, fue cauteloso ante Pradales. Si la demanda es votada en el Pleno, creen diversas fuentes parlamentarias que <strong>no saldría adelante por la firme oposición de los grupos de extrema derecha,</strong> como los Conservadores y Reformistas de Meloni y los ultracatólicos polacos o los Patriotas por Europa de Orbán, Le Pen, Salvini y Vox. Y también porque genera un amplio rechazo en las filas de los populares europeos o liberales.</p><p>La eurodiputada gallega del BNG, <strong>Ana Miranda</strong>, lamenta que “el grupo de trabajo del Parlamento Europeo pudo ser más rápido en su informe, porque ahora con el cambio de legislatura la Cámara es más conservadora y está más en peligro la iniciativa, así que los eurodiputados tenemos que hacer más lobby”. A estos recelos se suma la del PNV, Oihane Agirregoitia, al reconocer que “las cosas avanzan más despacio de lo que nos gustaría. Tenemos que tener paciencia”. La eurodiputada vasca añade otros problemas, ya que se “están<strong> evaluando posibles dudas jurídicas</strong> en cuanto a la utilización del euskera, catalán y gallego”.</p><p>“Los trabajos de análisis también continúan”, confirma en privado el eurodiputado del grupo de trabajo, y se centran también “en la parte logística, cómo hacer técnicamente” que las tres lenguas se puedan interpretar en las cabinas y haya dobladores al resto de idiomas permitidos en el Pleno y las Comisiones. España, como en su propuesta presentada al Consejo, podría asumir el coste.</p><p>Aunque “Unidos en la diversidad” es el lema de la Unión Europea desde el año 2000, cuando se empleó por primera vez, y pese a los esfuerzos políticos y diplomáticos del Gobierno desde finales de 2023, la pluralidad lingüística española <strong>sigue sin estar reconocida </strong>de facto en el seno de las instituciones de la UE.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[f2a9c8a4-bdc0-48de-ac01-763815a05bb6]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 01 Feb 2025 18:27:54 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Alexandre Mato]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/f9ac5d1e-551d-49ad-b4b9-5c984331ff61_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="690081" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/f9ac5d1e-551d-49ad-b4b9-5c984331ff61_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="690081" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[España encalla en el reconocimiento oficial de catalán, euskera y gallego en Bruselas]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/f9ac5d1e-551d-49ad-b4b9-5c984331ff61_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Comisión Europea,Unión Europea,Política,Lengua,Idiomas]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Dana, la palabra del año 2024 de la FundéuRAE]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/dana-palabra-ano-2024-fundeurae_1_1918225.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/a768fd66-ed9e-4bff-8158-61d0b41e1b67_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Dana, la palabra del año 2024 de la FundéuRAE"></p><p><strong>Dana</strong> ha sido elegida palabra del año 2024 por la FundéuRAE, un término que las graves inundaciones de finales de octubre en el este y el sur de la península han hecho que se haya disparado su uso en los medios de comunicación durante el último trimestre. Según ha explicado este jueves en un comunicado la fundación promovida por la Real Academia Española y la Agencia EFE, <strong>dana se ha impuesto a otras once palabras</strong>, entre las que figuraban gordofobia, narcolancha y <em>woke</em>.</p><p>La elección de dana, según la FundéuRAE, se debe también a su interés lingüístico y l<strong>a dudas que aún genera en su escritura</strong> en los hablantes. La fundación subraya que "lo ocurrido en España se suma a otras fuertes catástrofes climáticas que han tenido lugar este año, como las inundaciones en Perú, Europa central, Estados Unidos o Brasil".</p><p>Dana (con minúsculas), la lexicalización de DANA, <strong>sigla de depresión aislada en niveles altos</strong>, ha sido incorporada al Diccionario de la Lengua Española en su última actualización, que se hizo pública el pasado 10 de diciembre.</p><p>Si se usa como sigla, se escribirá enteramente con mayúsculas, pero ya se emplea como sustantivo común lexicalizado escrito en minúsculas: la dana. Si se opta por su escritura como sigla, es decir, con mayúscula en todas las letras, <strong>el plural es las DANA,</strong> no "las DANAs" ni "las DANAS", y no resulta apropiada la grafía "Dana", solo con mayúscula inicial, salvo que sea la primera palabra de un enunciado.</p><p>Se trata de una voz que, según se puede observar en los corpus académicos, <strong>se emplea principalmente en España</strong>. Desde el ámbito técnico en el que nació este vocablo, dio el salto a los medios de comunicación y, finalmente, aterrizó en la lengua general y en el diccionario académico.</p><p><strong>Dana ya fue candidata </strong>a palabra del año de la FundéuRAE en 2019, pero no llegó a alzarse como ganadora entonces, pero la intensidad y la frecuencia con la que se repite este fenómeno meteorológico, la misma con la que se recoge en los medios de comunicación, ha vuelto a poner su nombre en las portadas.</p><p>Cada año, la Fundación escoge la palabra del año tras seleccionar doce términos en función de su presencia en los medios de comunicación, así como en el debate social en el mundo hispanohablante. Y valora también que estas voces tengan algún<strong> interés desde el punto de vista lingüístico</strong>: una formación curiosa, un significado o una escritura que genera dudas entre los hablantes.</p><p>La FundéuRAE ha dado conocer esta elección a través de un comunicado y proporcionará imágenes que ilustran la palabra del año que han sido cedidas por la Agencia EFE.</p><p>La ganadora de este año ha sido escogida entre <strong>doce candidatas:</strong> alucinación, fango, gordofobia, inquiokupa, mena, micropiso, narcolancha, pellet, reduflación, turistificación y woke.</p><p>Esta es la <strong>duodécima ocasión</strong> en la que la Fundación escoge su palabra del año. Las anteriores ganadoras fueron escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), emojis (2019), confinamiento (2020), vacuna (2021), inteligencia artificial (2022) y polarización (2023). </p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[04a15fef-d72d-46ac-acb3-ceb84842a9de]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 19 Dec 2024 11:53:31 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[infoLibre]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/a768fd66-ed9e-4bff-8158-61d0b41e1b67_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="2663258" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/a768fd66-ed9e-4bff-8158-61d0b41e1b67_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="2663258" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Dana, la palabra del año 2024 de la FundéuRAE]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/a768fd66-ed9e-4bff-8158-61d0b41e1b67_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Alerta por la DANA,RAE,EFE,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La lengua no da igual]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/opinion/ideas-propias/lengua-no-da-igual_129_1882596.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/7829a9d2-6ab0-41ab-be74-eb3525e77883_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="La lengua no da igual"></p><p>Una limpiadora de la <strong>RAE</strong>, de escasa formación, tiene un accidente y se convierte en una erudita de la lengua. Un neurocientífico tendrá que desprogramarla para evitar los problemas que le acarrea ese nuevo celo por la corrección. Es la fábula distópica que cuenta <em>La gramática</em>, la última obra de Ernesto Caballero, estrenada este viernes en el <strong>Teatro Principal de Zamora</strong> y que llegará en noviembre al <strong>Matadero de Madrid</strong>. Distópica o puramente contemporánea.</p><p>Bajar las mayúsculas de los días, meses y estaciones. No plantar esa coma entre sujeto y predicado. Poner la bendita coma del vocativo. Estamos a punto, si no estamos ya ahí, de que parezca que escribirlo bien es escribirlo mal por aplastante mayoría. “<strong>El nuestro es un idioma fabulosamente eficaz</strong>, pero también fabulosamente olvidado”, escribía en 1968 <strong>Gabriel García Márquez</strong>. Hay mucha soledad en la preocupación por la lengua, qué capricho el nuestro, si sólo es, como decía Fernando Lázaro Carreter, <strong>el legado que constituye nuestro patrimonio más sólido</strong>.</p><p>La ortografía y la gramática no son algo elitista: <strong>son puro servicio, utilidad</strong>. Tampoco son superfluas, prescindibles, algo opcional. <strong>Ejecutarlas con precisión sirve para ordenar las ideas</strong>, para evitar ambigüedades, para un hecho tan universal como entenderse. Que un mensaje sea comprensible a la primera es algo necesario en todos los contextos de la existencia. Pero todos los días pasan por nuestros ojos escritos que son un despropósito, un caos, contraproducentes, absoluta dejadez. <strong>Esos textos no los han compuesto personas sin acceso a la educación</strong>, como la protagonista de Caballero, a veces esos textos tienen muchos ceros a su derecha. Señor, si le tengo que pagar por este trámite lo que yo cobro por varios días de trabajo, haga el favor de entregármelo con las tildes en su sitio, gracias. </p><p>Bajar los estándares sólo beneficia a quienes no los necesitan. Desde que soy madre tengo una renovada fe en el esfuerzo porque por fin he entendido que el esfuerzo no merece la pena por los resultados sino por el músculo. Si estás entrenado para esforzarte, podrás volver a hacerlo. Y para la clase trabajadora no hay atajos: con esfuerzo no hay nada garantizado ni fácil, <strong>pero sin esfuerzo directamente no hay nada</strong>. Si has interiorizado que todo da igual, será muy difícil desplegar esas alas de plomo. El desdén actual hacia la lengua me recuerda a cuando, en clase de inglés en bachillerato, intentábamos no pronunciar muy bien para evitar las burlas. El resultado de esa cultura es que a los españoles nos cuesta muchísimo hablar bien otros idiomas, aunque los conozcamos. La novedad es que ahora también ocurra con el nuestro.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[02779f54-4218-430f-8c02-bef64e1158c8]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 18 Oct 2024 17:45:53 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Cristina García Casado]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/7829a9d2-6ab0-41ab-be74-eb3525e77883_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="67675" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/7829a9d2-6ab0-41ab-be74-eb3525e77883_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="67675" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[La lengua no da igual]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/7829a9d2-6ab0-41ab-be74-eb3525e77883_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[RAE,Lengua,Gabriel García Márquez,Escritores,Idiomas]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El castellano ya es la lengua predominante en Galicia]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/politica/castellano-lengua-predominante-galicia_1_1878727.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/3bffba90-2faa-477a-b3e6-dc2c0b6e2827_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="El castellano ya es la lengua predominante en Galicia"></p><p>Las tendencias ya lo señalaban y los datos oficiales más recientes lo demuestran. El gallego ya no es la lengua predominante en Galicia, al menos no en su uso cotidiano. El Instituto Galego de Estatística actualizó este 11 de octubre de 2024 el módulo de conocimiento y uso del gallego de su encuesta estructural de hogares y las grandes cifras del estudio<strong> no traen buenas noticias </strong>en cuanto al uso habitual de la lengua propia de Galicia.</p><p>Si bien hace un lustro esta misma encuesta <a href="https://praza.gal/acontece/o-galego-resiste-como-lingua-maioritaria-da-metade-da-poboacion" target="_blank">reflejaba que el gallego resistía como lengua mayoritaria de la población</a>, esta vez se traspasan las líneas. La población que declara hablar habitualmente "siempre en castellano" sube hasta el 29,2% , cinco puntos más. Mientras, la cifra que indica que "siempre" hablan gallego cae por debajo del 24 %, un 23,99% lo que, según la serie estadística consolidada por el IGE, <strong>supone una caída de más de 6 puntos</strong>.</p><p>Dado que, como en encuestas anteriores, la población que explica que habla "<strong>más castellano que gallego</strong>" es mayor que la que hace lo contrario (23,74% frente a 21,52%), <strong>la suma de los que hablan siempre o más en castellano lo ya supera la mitad de la población y alcanza el 52,94%</strong> , una proporción que hace cinco años estaba ligeramente por encima del 47% y que hace dos décadas, cuando comenzó la serie histórica de datos, no llegaba al 40%.</p><p>Por el contrario, las personas que hablan siempre en gallego o más en gallego que en castellano <strong>son ahora minoría</strong>, un 45,51%, lo que supone un descenso de más de seis puntos respecto a los datos de 2018. Al inicio de la serie, <strong>en el año 2003 el gallego era claramente la lengua predominante</strong> ya que el 61,2% de la población declaraba hablar sólo gallego o más gallego.</p><p>Como es habitual, una de las grandes variables en el uso cotidiano del gallego y del castellano<strong> está ligada a la edad</strong>. La suma de los que "siempre" hablan gallego y "más gallego que castellano" desciende claramente en todos los segmentos tras la ligera recuperación en algunos de ellos en la anterior edición de la encuesta. Pero lo hace de manera más marcada entre las generaciones más jóvenes. Así, <strong>en los niños de 5 a 14 años, sólo el 16% habla siempre o más gallego</strong>, un descenso cercano a los 10 puntos.</p><p>Un descenso similar se produce entre los jóvenes de <strong>15 a 29 años,</strong> resultando sólo el 28% de la suma de los que sólo o mayoritariamente hablan gallego en su vida diaria. En dos grupos de edad, <strong>los de 50 a 64 y los mayores de 65,</strong> el gallego sigue siendo la lengua predominante, pero también en estos casos está disminuyendo su uso habitual, según datos del IGE.</p><p>Cuando bajamos al detalle de las cifras desagregadas por edad, se puede observar cómo el uso del castellano "siempre" crece con especial fuerza entre la población menor de 29 años. Y <strong>en la infancia, de 5 a 14 años</strong>, esta opción ya es claramente mayoritaria, <strong>superando el 53%</strong>. También supera el 40% entre hombres y mujeres jóvenes de 15 a 29 años.</p><p>Mientras, el uso del gallego "siempre" es la opción más amplia, pero no mayoritaria, <strong>entre las personas de 65 y más años</strong>, aunque con un 40,34% eso supone una caída de más de 8 puntos en cinco años y de más de veinte y cinco puntos con respecto al año 2003. La opción "más gallego que castellano" sigue creciendo en la población mayor, pero disminuye en el resto.</p><p>Esta preocupante radiografía sobre el uso del gallego se registra en un contexto en el que, según los datos del IGE, <strong>el conocimiento de la lengua</strong> es muy amplio en la sociedad, aunque también <strong>está en descenso</strong>. Las personas que dicen entender "mucho" o "bastante" la lengua gallega <strong>siguen superando el 90%</strong>, pero han bajado dos puntos en cinco años y se sitúan en el 93,4%.</p><p>Más acusado es el descenso en la proporción de población que declara <strong>saber hablar gallego "mucho" o "bastante"</strong>. Con un retroceso de más de cuatro puntos, se sitúa en el 83,4%. En cuanto a la población con capacidad de <strong>escribir gallego</strong>, la tendencia creciente de todas las ediciones anteriores de la encuesta invierte su tendencia y pasa del 62,14% de hace cinco años<strong> a poco menos del 61%</strong>.</p><p>Al igual que con el uso, <a href="https://praza.gal/acontece/un-terzo-dos-menores-de-15-anos-non-sabe-falar-galego-e-so-un-16-emprega-a-lingua-acotio" target="_blank"><strong>la edad también es una variable clave en el conocimiento</strong></a>. Así, en el total de la población, quienes entienden "mucho" o "bastante" gallego son más del 90%, y esto también ocurre en todos los grupos de edad excepto uno, <strong>el de los niños de 5 a 14 años.</strong> En su caso, se queda en el 86%. [ <a href="https://praza.gal/acontece/un-terzo-dos-menores-de-15-anos-non-sabe-falar-galego-e-so-un-16-emprega-a-lingua-acotio" target="_blank">Un tercio de los menores de 15 años no sabe hablar gallego y sólo el 16% utiliza la lengua acotío</a> ]</p><p>Los valores están aún más cautivos cuando se trata del discurso. La capacidad de hablar gallego cae por debajo del 70% entre niñas y niños y la capacidad de escribirlo <strong>apenas supera el 61%</strong> . Estos valores rondan el 80% entre los adolescentes. Mientras, casi el 90% de la población mayor de 65 años dice saber hablar gallego, pero en ese sector los conocimientos para escribirlo quedan por debajo de un tercio del total.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[2f40b7e7-a334-4a85-9693-1a2cff0f78dc]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Fri, 11 Oct 2024 18:32:33 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[David Lombao]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/3bffba90-2faa-477a-b3e6-dc2c0b6e2827_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="743832" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/3bffba90-2faa-477a-b3e6-dc2c0b6e2827_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="743832" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[El castellano ya es la lengua predominante en Galicia]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/3bffba90-2faa-477a-b3e6-dc2c0b6e2827_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Galicia,Idiomas,Lengua,España]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Llevo la periferia en la boca]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/opinion/columnas/pero-el-barrio-no-sale-de-una/no-yogur_129_1874283.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/0e472385-1ef4-4540-bd74-d1dd64595ebc_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="a"></p><p><strong>La manera en la que sonamos cuenta un origen, una historia y remite a un hogar, a varios o a un éxodo</strong>. “Retorcí mi acento tanto que a destierro olía mi boca”, escribía <strong>Yeison F. García</strong> en su magnífico poemario <em><strong>Derecho de Admisión</strong></em>. De un modo muy bello y en verso explicaba que daba igual que mareara su habla o lo hiciera jirones para tratar de encajar en algún lugar puesto que, por su trayectoria vital, una migración de su Cali natal a Madrid durante su infancia, siempre le iban a leer como alguien foráneo en los dos lados. Vamos, que a lo que suena, en realidad, es a desarraigo. O a puente, supongo, a ratos.</p><p><strong>Mi boca huele a extrarradio madrileño y a viejuno</strong>, aunque se empeñen en hacerme la pregunta al cubo (de dónde eres, pero de dónde, pero de dónde). Digo 'egque' y 'mazo'. Y no solo eso, como buena nostálgica, uso 'dabuten', el verbo 'molar' y 'fetén', cosa que me encanta porque son préstamos del caló. A veces, hasta utilizo expresiones tipo '<em>efectiviwonder</em>', '<em>chachi pistachi</em>' o me despido con un '<em>ciao, pescao</em>'. Vamos, que si quien me escucha cierra los ojos, le podría venir a la cabeza Mané o Makinavaja porque<strong> tengo acento de Madrid pero no del fino</strong>. Encima, me expreso en una versión tan desactualizada que no solo delata mi edad, cosa que no me importa, sino que las generaciones con menos solera no siempre me entienden. Ahora, son más de rentar en su forma reflexiva y de spanglish pero pronunciando bien. La juventud, al fin, se comunica con soltura en inglés de forma más o menos generalizada y sin necesidad de los cursos esos de mi época que eran como una enciclopedia de VHS tan enorme que ocupaba medio salón. </p><p>El caso es que, como buena mesetaria, padezco de leísmo, laísmo, loísmo y hasta <em>liísmo</em>, no obstante, mi forma de hablar, históricamente, ha tenido más cabida en la televisión, que es donde trabajo, que el de las personas provenientes de otras latitudes del Estado. Aunque eso, por suerte, esté cambiando, durante mucho tiempo, salvo en casos muy puntuales o de figuras top, que podían hacer lo que quisieran, <strong>el hablismo centrista extirpó del medio el seseo, el ceceo, las entonaciones más cantarinas, las eles fuertes o los sufijos </strong>–<strong>ico o iño</strong>–. Esto provocó que, en los canales de emisión nacional, la gente tuviera que<strong> ocultar un aspecto importante de su identidad</strong> en aras de expresarse de forma “neutra”. Como si la neutralidad existiera.</p><p>Sin embargo, hace no mucho, me pusieron los pies en la tierra y me hicieron entender que no es comparable tener acento de Madrid-Madrid, o sea del mismísimo átomo del núcleo de la almendra central, a expresarse <strong>en madrileño periférico, en “</strong><em><strong>extrarrádico</strong></em><strong>”</strong>. </p><p>Una persona me comentó lo gracioso que le resultaba que yo continuara hablando así, como si llevar el barrio en la lengua tuviera que ser una fase de la vida que, al igual que la adolescencia, se superara con los años. “¿Así, cómo?”, le pregunté, porque, claro, una no siempre se escucha de manera crítica. “Así, tan de Alcorcón”. De un plumazo, me hizo consciente de mi privilegio, con respecto a otras partes del Estado, porque hasta ese momento nadie me había cuestionado frontalmente por ser de Madrid, pero me dejó claro que no sueno a Madrid Madrid. Y también provocó que me planteara lo mucho que cuentan las palabras y los dejes lingüísticos de las personas. Yo en la tele no digo “tronco” ni “mazo”, pero no hace falta porque es obvio que ahí hay <strong>un tonillo macarra que evidencia mi origen</strong> y que se supone que este es malo debido a que me sitúa en un lugar <strong>al cual se asocian un montón de estereotipos negativos</strong>. Menos, por supuesto, el glorioso alcorconazo (<em>never forget</em>). Y, ante eso, <strong>a mí no me sale desprenderme de una parte de mi identidad sino blindarla</strong>. </p><p><strong>Quizá heredo esa actitud defensiva de mi padre</strong>, un señor que parece que se bajó ayer mismo del avión que le trajo de la antigua Santa Isabel (hoy, Malabo). Llegó en 1966, pero a él todavía se le cuela el bosque ecuatorial, el abáa y el suelo rojo en cada palabra. Sus paisanos dirían que es más que evidente que <strong>nunca ha comido yogur</strong>. Un modo muy suyo de mofarse de quienes pierden su acento nada más pisar Barajas o El Prat a raíz de consumir ese tipo de lácteos, <strong>algo que consideran de blancos</strong> <strong>ya que ahí es un lujo</strong> cuyo consumo habitual solo pueden permitirse las personas ricas y/o expatriadas. </p><p>Cada vez más entiendo su acento, los acentos deslocalizados, “inapropiados” o “fuera de lugar” como <strong>una forma ya no solo de resistencia ante el menosprecio sino como un estertor identitario</strong> que pospone ad infinitum las despedidas con lugares y momentos, como una línea continua dibujada en un mapa que conecta el sitio en el que estás con aquel en el que naciste o al que decides llamar hogar. </p><p>Y sí, voy a continuar hablando así porque no sé hacerlo de otra manera y porque <strong>llevo la periferia en la boca</strong>. </p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[1f486f50-01c4-48ae-93d9-7875bdbf37e8]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 21 Sep 2024 17:30:51 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Lucía Mbomío]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/0e472385-1ef4-4540-bd74-d1dd64595ebc_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="89100" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/0e472385-1ef4-4540-bd74-d1dd64595ebc_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="89100" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Llevo la periferia en la boca]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/0e472385-1ef4-4540-bd74-d1dd64595ebc_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Barrios,Madrid,Migración,Televisión,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La democracia necesita de las artes y las humanidades en la escuela]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/opinion/plaza-publica/democracia-necesita-artes-humanidades-escuela_129_1819176.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/90d2c77a-8d3d-48c4-b623-bf8252e26a66_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="La democracia necesita de las artes y las humanidades en la escuela"></p><p>Hubo un tiempo no muy lejano en el que <strong>los estudiantes elegían al matricularse Latín y Griego en la escuela</strong>, no porque les sonaran a más fáciles, sino porque les despertaban curiosidad. Hoy, los centros escolares a regañadientes se ven obligados a diseñar campañas propagandísticas —si cuentan con profesorado y ánimos para ello— para lograr sacar algún grupo de estas asignaturas u otras de las ramas de las humanidades o las artes, casi siempre optativas residuales. </p><p>Estamos inmersos en una crisis educativa amplia dentro de un marco más global en el que nuestras sociedades <strong>sucumben a los requerimientos de una forma de entender la economía del mundo moderno</strong>. Se trata de la llamada “crisis silenciosa” de la que alerta Martha Nussbaum en <em>Sin fines de lucro. Por qué la democracia necesita de las humanidades</em> (Katz, 2012).</p><p>Sobre esta crisis y el papel que las artes y humanidades tienen en ella, Marina Garcés mantiene en su ensayo <em>Nueva ilustración radical</em> (Anagrama, 2017) una tesis interesante, alejada de la añoranza nostálgica: “no hay que defenderlas, sino que <strong>hay que entrar con fuerza en lo que a través de ellas se está poniendo en juego”</strong>. Si seguimos con las ideas expuestas por esta filósofa, el papel de los profesionales de la educación en general debe ser, en virtud de sus código éticos, hacer valer lo que los <em>studia humanitatis</em>, entendidos desde un enfoque amplio y actualizado a nuestro tiempo, aportan para la construcción de una vida <em>vivible</em>, recurriendo a las ideas de la propia Garcés o de Judith Butler. </p><p>No se trata tanto de aportar una visión lastimera a partir de la congoja de sollozar por un pasado mejor. Antes cursábamos Latín o Música (asignatura casi “muertas” en los actuales planes de estudio) como materias obligatorias con amplia carga horaria antes de tener la mayoría de edad los que sobrevivimos al sistema. Ahora, el papel de la cultura entendida en sentido democrático <strong>se vincula con la crisis institucional que lleva a la pérdida progresiva del vínculo </strong>de los ciudadanos con el Estado, con la democracia y con las movilizaciones colectivas para frenar los radicalismos (lo hemos visto en las recientes elecciones europeas). Existe un desinterés generalizado por la dignidad que aporta el humanismo a los diferentes estamentos de la sociedad civil, y puede tener que ver con este imperativo educativo necesario para la democracia.</p><p>Hay que reconocer que las políticas educativas de las últimas décadas <strong>no han sabido —o querido— captar el valor que las letras y las artes</strong> tienen para el bien común. El discurso de alerta que vienen lanzando desde hace años diferentes voces del mundo de la cultura y la educación no ha sido escuchado. En la actual planificación educativa, el emprendimiento y la digitalización han pasado a ser las prioridades públicas: la piedra angular de todos los últimos cambios educativos y el cimiento para edificar la tan anunciada “aula del futuro”. </p><p>La UNESCO, en su publicación <a href="https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000232697" target="_blank"><em>Replantear la educación</em></a>, de 2005, ya insistía en que “el planteamiento humanista aborda el debate sobre la educación más allá de la función utilitaria que cumple en el desarrollo económico”. Sin embargo, pasada la pandemia hemos enarbolado el valor de <strong>unos recursos tecnológicos que acercan a la humanidad a bienes y servicios de primera necesidad</strong>, pero nos hemos olvidado de calcular el costo de una sociedad y una escuela común donde las artes y las humanidades son un simple goteo. El mismo pensamiento de Antonio Monegal en su ensayo <em>Como el aire que respiramos</em> (Acantilado, 2022), cuando habla de las consecuencias sociales del desprestigio de cultura, puede aplicarse a una educación pública donde el valor de las <em>humanitatis </em>se debate entre la vida y la muerte, sin habernos percatado del impacto social de que esto ocurra: “nuestro desencanto es uno de los principales síntomas del estado de la cultura”.</p><p>Las batallas entre la vieja y la nueva escuela <strong>se olvidan de incluir en las pedagogías de la inclusión lo que las humanidades aportan a la dignidad</strong> de los sectores más vulnerables. Precisamente la palabra “dignidad” tiene en su tronco originario la acción de tomar: lo digno es lo que se alcanza por merecimiento y se pone a disposición de los otros. “Sólo es digna de ser vivida la vida que se vive para los otros”, dijo Albert Einstein. Por ello, convertir las disciplinas humanísticas o artísticas en bastión de la resistencia frente a las injusticias y contra la violaciones de los derechos humanos puede ser tan loable y necesario para una democracia como advertir que los avances tecnológicos, si se suceden desde una perspectiva ética, crítica y racional, contribuyen a la accesibilidad universal y a la mejora colectiva de la vida cotidiana.</p><p>La cuestión está, tal vez, en dilucidar <strong>qué intereses están detrás del arraigado complejo por rescatar el peso de las humanidades </strong>en tiempos de crisis y, a la vez, observar que no haya mesura a la hora de enarbolar los cimientos de la escuela nueva sobre <em>ismos </em>dictados por la sociedad neoliberal. Dicho de otra manera, demostrada la aportación de la cultura humanística como tronco que nos une y nos proyecta hacia una vida nueva, nuestra insistencia debe encaminarse a preguntarle al poder qué cerrazón lleva a las políticas educativas a no establecer una estructura angular firme en torno al arte, la música, la filosofía o la literatura desde los primeros años de vida. </p><p>Y no tanto por lo que aportan a la elevación del pueblo en una distinción errónea entre baja y alta cultura, sino sobre todo por su proyección antropológica y su innegable conexión por ejemplo con otras ciencias. <strong>Las humanidades tal vez no nos hacen mejores personas </strong><em><strong>ipso facto</strong></em><strong>, ni leer elimina las injusticias</strong>; tampoco cultivar la sensibilidad artística erradicará la maldad humana. La historia nos ha demostrado que no ha sido así.  </p><p>Sin embargo, las disciplinas artísticas y humanísticas completan el saber humano y contribuyen a apropiarnos de otras experiencias, a conocer mejor el mundo y a que los pueblos se entiendan en su diversidad. <strong>Alientan a entender que las creaciones humanas encierran un pluralismo de formas de vida </strong>que se entrelazan para favorecer la comprensión democrática. Al fin y al cabo, detrás de la crisis de las humanidades en la escuela está la crisis de la alteridad, que aterrizó de lleno cuando el individualismo nos hizo olvidarnos de que saber vivir en democracia pasa por entender que no estamos solos. </p><p>Abogar, por lo tanto, por una idea de proyecto educativo común en la escuela que se nutra de planes de desarrollo interdisciplinar de artes y humanidades es el mejor camino para lograr ensanchar el <em>nosotros</em>. <strong>Superar la crisis de la escuela pasa por ampliar la presencia de las humanidades en esta</strong>: el camino necesario para neutralizar el rechazo y la cerrazón de los conservadurismos. Defender, en definitiva, una cultura de la concordia con base en una democracia más humana, más humanística, para aspirar desde cualquier aula a aquello que Daniel Innerarity entiende en su ensayo <em>La libertad democrática</em> (Galaxia Gutenberg, 2023) para la política: la verdad, siempre, “como aspiración compartida, no una propiedad privada o un arma arrojadiza”.</p><p>______________________________</p><p><em><strong>Albano de Alonso Paz</strong></em><em> es profesor de Lengua Castellana y Literatura y Cruz al Mérito Civil por su labor en el campo de la enseñanza. </em></p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[f960f204-dba8-46e5-ab8e-8fb57b5211a8]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 24 Jun 2024 18:00:50 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[Albano de Alonso Paz]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/90d2c77a-8d3d-48c4-b623-bf8252e26a66_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="1141296" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/90d2c77a-8d3d-48c4-b623-bf8252e26a66_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="1141296" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[La democracia necesita de las artes y las humanidades en la escuela]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/90d2c77a-8d3d-48c4-b623-bf8252e26a66_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Educación,Libros,Lengua,Colegios]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La nueva ley de PP y Vox en la Comunidad Valenciana dejará a los padres elegir la lengua vehicular de sus hijos]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/politica/nueva-ley-pp-vox-comunidad-valenciana_1_1748940.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/0af4c156-3f0e-4163-9636-8c4b742cd71b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="La nueva ley de PP y Vox en la Comunidad Valenciana dejará a los padres elegir la lengua vehicular de sus hijos"></p><p>PP y Vox, los partidos del Consell, han registrado este jueves en Les Corts una <strong>proposición de ley de "libertad educativa" </strong>mediante la que se consultará a los padres cuál es la lengua en la que quieren que sean educados sus hijos. Esta ley entraría en vigor completamente a partir del curso 2025-2026, aunque algunas medidas se introducirían durante el próximo, según recoge Europa Press.</p><p>Así lo han anunciado, este jueves por la tarde en una rueda de prensa en Les Corts convocada unas horas antes, los síndics de PP y Vox, Miguel Barrachina y José Mª Llanos, y el secretario del grupo popular, Juanfran Pérez Llorca, antes de registrar cinco<strong> leyes para "dar un nuevo impulso a la agenda reformista</strong> que empezó el 29 de mayo".</p><p>Según han explicado, la nueva ley de "libertad educativa" regulará la elección de la lengua en los centros para<strong> "acabar con la imposición del valenciano"</strong>, algo "mucho más parecido" al anterior sistema de líneas en las dos lenguas cooficiales.</p><p>La intención de PP y Vox es que esta norma se aplique <strong>completamente en el curso 2025-2026</strong>, aunque en el próximo ya habrá medidas en vigor como la certificación "automática" de titulaciones de valenciano al superar esta asignatura.</p><p>En general, la proposición establece que "en los territorios castellanoparlantes, la incorporación del valenciano se llevará a cabo de manera progresiva, atendiendo a su <strong>particular situación sociolingüística</strong>".</p><p>"El objetivo es <strong>no discriminar a ninguna de las dos lenguas</strong> y, sobre todo, que ninguna persona, hable la lengua que hable, esté discriminada", ha expuesto Pérez Llorca.</p><p>Respecto a la elección de lengua, entre Infantil y Bachillerato, <strong>los padres podrán elegir la lengua</strong> en la que serán educados sus hijos cuando se matriculen por primera vez, mientras que a los que ya estén escolarizados se distribuirá una encuesta telemática para optar entre valenciano o castellano.</p><p>Posteriormente se determinará cuántos grupos se ofertan en cada lengua base. La determinación de la lengua base <strong>se actualizará anualmente</strong> al inicio de la escolarización en Infantil y en los primeros cursos de ESO y Bachillerato. En cuanto a la elección de valenciano como lengua base, la proposición establece que cuando no haya oferta suficiente de plazas, la Conselleria de Educación satisfará la demanda.</p><p>Por etapas, en Infantil se introducirá enseñamiento de valenciano durante <strong>un 10% del tiempo lectivo, al igual que el inglés</strong>, mientras "el resto del tiempo lectivo se vehiculará en castellano". En el caso de que un alumno se traslade desde un centro con una lengua base diferente, se le realizará una "adecuación lingüística individual". </p><p>En Primaria, la adquisición y consolidación de la lectura y escritura se realizará en<strong> castellano como lengua base</strong>. Desde el tercer curso de esta etapa y durante toda Secundaria se garantizará la presencia de las dos lenguas cooficiales como vehiculares, a lo que "deberán ajustarse los centros en la mayor medida posible". El porcentaje de tiempo vehiculado en valenciano y castellano habrá de tener una diferencia que no sobrepase el 20% del tiempo lectivo.</p><p>Tanto en Primaria como en Secundaria y Bachillerato, en todos los cursos se cursará Valenciano, Lengua castellana y Lengua extranjera (inglés), aunque los alumnos podrán obtener la<strong> exención de evaluación de Valenciano</strong> si se considera favorable -tendrán la obligación de ir a clase y "participar activamente" en esta asignatura-.</p><p>En Primaria y Secundaria se dedicará<strong> entre un 15% y un 25% del tiempo lectivo al inglés</strong>, mientras en Bachillerato se podrá impartir una o varias asignaturas no lingüísticas en lengua extranjera. El resto de asignaturas se cursará en castellano como lengua vehicular.</p><p>En materia de exámenes, la proposición establece que los alumnos tendrán derecho a ser evaluados <strong>en valenciano o en castellano en las asignaturas que no sean lingüísticas</strong>.</p><p>Paralelamente, la ley incluye la <strong>"certificación automática" de títulos </strong>de valenciano. Funcionará así: reconocimiento del nivel A2 para los alumnos que superen Valenciano en los seis cursos de Primaria, B1 para los que lo hagan en los cuatro cursos de la ESO y B2 en los dos cursos de Bachillerato. También se reconocerá el B1 para los que pasen la asignatura en primero de Bachillerato y al menos tres cursos de Secundaria. Los alumnos de Bachillerato que superen Valenciano en los dos cursos, con una media igual o superior a un 7 sobre 10, tendrán derecho al reconocimiento del C1.</p><p>"La Conselleria adoptará <strong>las medidas oportunas</strong> para que la certificación sea emitida por los centros educativos", garantiza la proposición.</p><p>Otra de las medidas incluidas es que el conocimiento del valenciano será un mérito y no un requisito para el profesorado. En Infantil, Primaria, ESO, Bachillerato y Educación de Adultos los docentes tendrán que acreditar un C1 de valenciano para poder vehicular en esta lengua, mientras que <strong>no deberán de hacerlo para el resto de enseñanzas</strong> y cuerpos docentes.</p><p>La proposición incluye <strong>un "reconocimiento" </strong>para el profesorado que vehicule en valenciano, a efecto de concursos de ámbito autonómico, actividades de formación y elección de turnos y horarios.</p><p>Por su parte, el personal funcionario de carrera destinado en otras autonomías que solicite comisión de servicios en la Comunitat podrá obtener excepcionalmente el destino por un <strong>periodo máximo de cuatro años</strong> aunque no disponga del titulo de valenciano, siempre que su petición se deba por causas sociales o por el traslado de la unidad familiar.</p><p>Respecto al control, la proposición marca que corresponderá a la <strong>Inspección educativa</strong>, que asesorará a los equipos directivos y a los miembros de la comunidad educativa.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[723912e0-02fc-4a38-b3b0-73ce78abc8fa]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 21 Mar 2024 19:29:53 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[infoLibre]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/0af4c156-3f0e-4163-9636-8c4b742cd71b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="839654" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/0af4c156-3f0e-4163-9636-8c4b742cd71b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="839654" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[La nueva ley de PP y Vox en la Comunidad Valenciana dejará a los padres elegir la lengua vehicular de sus hijos]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/0af4c156-3f0e-4163-9636-8c4b742cd71b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Generalitat Valenciana,PP,Vox,Lengua]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[La RAE critica el lenguaje inclusivo del Congreso: "Hay un deseo de acrecentar la distancia con el mundo real"]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.infolibre.es/cultura/rae-critica-lenguaje-inclusivo-propone-congreso-hay-deseo-acrecentar-distancia-mundo-real_1_1714928.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.infolibre.es/clip/a9a085fd-1881-4ef6-9a0b-5a0379b0a90c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="La RAE critica el lenguaje inclusivo del Congreso: "Hay un deseo de acrecentar la distancia con el mundo real""></p><p>La Real Academia Española (RAE) ha elaborado una nota en la que critica el documento de recomendaciones para<strong> potenciar el uso del lenguaje inclusivo en el Congreso</strong> de los Diputados aprobado el pasado mes de diciembre, afirmando que "hay un deseo implícito de acrecentar la distancia, ya considerable en la actualidad, entre el universo oficial y el mundo real".</p><p>La Academia se refiere a esa serie de recomendaciones sobre el uso del lenguaje aprobada hace más de un mes por la Mesa del Congreso, de la que forman parte el PSOE, Sumar y el PP. La guía incluye las clásicas propuestas para el uso del lenguaje inclusivo como sustituir, por ejemplo, "empleados" por "personal", o "ciudadanos" por "ciudadanía", así como <strong>diferenciar el uso del masculino y del femenino</strong> en la designación de profesiones y actividades (diputado, diputada o miembros del Congreso).</p><p>Además, se apuesta por "<strong>evitar un uso excesivo del masculino genérico</strong>" y se desaconseja "utilizar expresiones o palabras que incurran en incorrecciones gramaticales, falta de legibilidad o que no estén recogidas en el Diccionario de la RAE". El documento también pide huir del uso de la arroba o la 'x' en lugar de las desinencias de género o la 'e' para las terminaciones, según ha recogido Europa Press.</p><p>En su nota, la RAE recuerda que "es más que evidente" que cada uno puede expresarse con las fórmulas lingüísticas "que libremente elija", si bien remarcando que en los documentos que ha publicado la institución se defiende que "<strong>no son sexistas muchos usos gramaticales</strong> y léxicos del español que las autoridades presentan como tales".</p><p>"No se apoya la igualdad de los hombres y las mujeres de nuestro país pidiendo a los ciudadanos (sean parlamentarios o no) que hagan constantes equilibrios sintácticos, morfológicos y léxicos para evitar opciones lingüísticas que pertenecen a su forma natural de expresarse", ha remarcado, también en alusión a<strong> otras pronunciaciones respecto al lenguaje inclusivo</strong>.</p><p>Tampoco considera la academia que se avance en la consecución de la igualdad democrática de hombres y mujeres "forzando de manera artificial" la gramática y el léxico de la lengua española. Por el contrario, ve necesario en este caso que se arbitren <strong>medidas legislativas</strong> <strong>que conduzcan a la equiparación</strong> de derechos, mejorando la educación que los jóvenes reciben en la escuela y "trabajando de otras muchas formas por una sociedad que refleje de manera efectiva todos esos valores".</p><p>La RAE apunta a la interpretación que las recomendaciones del Congreso hacen del llamado ''masculino inclusivo'' como "<strong>el punto más conflictivo</strong>", remarcando la "paradoja" que supone que en el mismo documento se hable de "sustituirlo", pero a la vez se pida "evitar un uso excesivo" de este recurso.</p><p>"El documento de la Mesa del Congreso da a entender, desde su mismo título (<em>Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje en la Administración parlamentaria</em>) que los hablantes que no aplican los recursos allí expuestos <strong>se expresan en un lenguaje sexista</strong>", ha lamentado la institución dirigida por Santiago Muñoz Machado, recordando que este criterio también se aplica en otros documentos oficiales de la Administración elaborados en los últimos años.</p><p>"<strong>Sería, pues, sexista, el lenguaje cotidiano</strong> de la mayor parte de los millones de hispanohablantes de todo el mundo, incluyendo el de los propios parlamentarios españoles cuando no hablan desde la tribuna o no redactan proyectos legislativos", ha señalado.</p><p>Además, alerta de que con estos criterios también sería igualmente sexista "el lenguaje de la literatura, el ensayo, la ciencia, el cine, el periodismo, la legislación y tantos otros ámbitos (no necesariamente coloquiales ni informales) en los que <strong>los textos escritos en español no se suelen redactar aplicando los recursos </strong>que la Administración recomienda".</p><p>Y remarca además otra "contradicción" cuando el informe del Congreso habla de que sus recomendaciones sobre lenguaje sexista<strong> no podrían aplicarse a textos más literarios. </strong>"Cabe pensar, por un lado, que las expresiones propias del lenguaje supuestamente sexista dejan misteriosamente de serlo cuando no aparecen en textos oficiales. La otra opción, más preocupante incluso, consiste en suponer que los hispanohablantes están autorizados a expresarse en un lenguaje sexista a menos que representen a la Administración o redacten discursos públicos", ha remarcado.</p><p>Es por ello que la RAE "sospecha" que, tras esa "peculiar" disyuntiva, se esconde "el deseo implícito de acrecentar la distancia, ya considerable en la actualidad, entre el universo oficial y el mundo real". "Si bien sería de esperar que las administraciones trabajaran para acortarla, parecen más interesadas en aplicar una y otra vez las <strong>dobles varas de medir</strong> que tan patentemente la ponen de manifiesto", han criticado.</p><p>Pese a celebrar que el informe tenga en cuenta algunos aspectos ya analizados por la RAE -como la recomendación de que se evite la '@' o las letras 'e' o 'x'- la RAE <strong>entiende que no se avanza a logros sociales</strong> "modificando arbitrariamente opciones morfológicas, sintácticas y léxicas que el español comparte con muchas lenguas".</p><p>"LA RAE ha puesto de manifiesto en numerosas ocasiones que comparte por completo la convicción de que las mujeres y los hombres han de poseer los mismos derechos y los mismos deberes en las sociedades democráticas, y es igualmente consciente de que<strong> todavía no se ha alcanzado plenamente dicha equiparación entre nosotros.</strong> Pero las sociedades en que se hablan lenguas que organizan de otra forma las propiedades morfológicas del género no son necesariamente más democráticas que la nuestra", ha criticado.</p><p>Con estas <em>Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje en la Administración parlamentaria,</em> el Congreso busca cumplir el mandato de la Ley de Igualdad de 2007, que insta a los poderes públicos a "la <strong>implantación de un lenguaje no sexista</strong> en el ámbito administrativo", así como del primer Plan de Igualdad aprobado por las Cortes Generales en 2020.</p><p>Para su redacción se han utilizado como base las guías sobre la materia elaboradas por otras instituciones públicas -el Senado, por ejemplo, ya cuenta con la suya-, así como las <strong>reglas gramaticales vigentes</strong> y las recomendaciones sobre lenguaje inclusivo de la Real Academia Española.</p><p>La reforma reglamentaria aprobada al inicio de la legislatura para regular el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara ya incluía una disposición adicional para que, en el plazo más breve posible, se acometiera<strong> "una revisión" del texto</strong> del Reglamento del Congreso para adecuarlo al lenguaje inclusivo de género.</p><p>Según informaron fuentes parlamentarias, no hay fecha para iniciar esa revisión de las normas de la Cámara, pero <strong>se mantiene la previsión de realizarla </strong>en esta legislatura. Eso sí, de momento, en los documentos parlamentarios habrá que aplicar la guía aprobada.</p>]]></description>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[45457da8-1596-4c5f-b6b3-b32b73d06040]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 13 Feb 2024 20:26:30 +0000]]></pubDate>
      <author><![CDATA[infoLibre]]></author>
      <enclosure url="https://static.infolibre.es/clip/a9a085fd-1881-4ef6-9a0b-5a0379b0a90c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="1169273" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.infolibre.es/clip/a9a085fd-1881-4ef6-9a0b-5a0379b0a90c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="1169273" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[La RAE critica el lenguaje inclusivo del Congreso: "Hay un deseo de acrecentar la distancia con el mundo real"]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.infolibre.es/clip/a9a085fd-1881-4ef6-9a0b-5a0379b0a90c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[RAE,Lengua,Sexismo,PSOE,Sumar]]></media:keywords>
    </item>
  </channel>
</rss>
