"También a Almudena": el poema 'El significado de la sal' de García Montero recitado en italiano
La alumna de la Licenciatura en Lenguas y Literaturas Extranjeras Valentina Pitton traduce y recita la versión en italiano del poema El significado de la sal de Luis García Montero, que pertenece al libro A puerta cerrada (Madrid, Visor, 2017). Su dedicatoria reza: "También a Almudena, camino de la orilla".
Esta traducción forma parte de un proyecto de colaboración entre la Universidad de Údine y la Fonoteca Española de Poesía para traducir al italiano una selección de textos de autores que recibieron el Premio Nacional de Poesía en España.
Il significato del sale
Porto sempre con me
due parole di sale.
Ne ho bisogno nelle notti senza rifugio.
Dicono che ho paura della felicità.
La confusione è facile
per chi ignora il diluvio interiore
degli amici silenziosi.
L’orologio della colpa
avvelena le sue ore nelle sere di freddo.
Terreni impantanati hanno sconvolto
la storia personale delle città.
La verità è un’altra: ho paura di restare da solo
imprigionato in una cantina di cui non trovo la sponda.
Mi conviene andare dai gabbiani.
Due parole di sale
sciolte in una pozza in modo tempestivo,
ti cambiano una notte.
I fari e i corpi
giocano a navigare
tra le barche che volano senza uscire dalla pagina.
E non resto da solo.
Riconosco la riva nella pelle di un abbraccio,
l’intimità del mondo in un poema.
Per questo porto sale,
perché il mare è più dolce del mio nome.
El significado de la sal
Llevo siempre conmigo
dos palabras de sal.
Me hacen falta en las noches sin refugio.
Dicen que tengo miedo de la felicidad.
La confusión es fácil
para quien desconoce el diluvio interior
de los amigos silenciosos.
El reloj de la culpa
envenena las horas en sus tardes de frío.
Suelos empantanados han vuelto del revés
la historia personal de las ciudades.
Es otra la verdad: temo quedarme solo,
encerrado en un sótano que no encuentra la orilla.
Me conviene acudir a las gaviotas.
Dos palabras de sal
disueltas en un charco de manera oportuna,
te cambian una noche.
Los faros y los cuerpos
juegan a navegar
entre barcas que vuelan sin salir de una página.
Y no me quedo solo.
Reconozco la orilla en la piel de un abrazo,
Lo que nosotras aprendimos de Almudena Grandes
Ver más
la intimidad del mundo en un poema.
Por eso llevo sal,
porque el mar es más dulce que mi nombre.